DictionaryForumContacts

 Morning93

link 19.08.2009 15:28 
Subject: Откаты
Всем привет!

Встретилось мне такое вот чудо:

Единственное, на что способна местная власть, -
пригласить зарубежного инвестора, получить с него долю в капитале, получить сразу же откат и сказать: «Делай, что хочешь, а я потом тебя и от налогов освобожу».

Я это дело перевела так:

Une seule chose que l'autorité locale est capable de faire c’est d’inviter l'investisseur étranger, de recevoir de lui sa part du capital, de recevoir son enveloppe et de dire : «Fais ce que tu veux, et moi, je vais te libérer des empôts aussi».

Нормально получилось?

 Denisska

link 19.08.2009 16:38 
да, интересно. "получить откат" я бы поставил, как рабочий вариант empocher une commission. есть еще pot de vin, но это скорее взятка.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
"доля в капитале" - part des capitaux.

по грамматике: la seule chose, un investisseur
пока все

 Morning93

link 19.08.2009 19:37 
да, точно...Мерси за ссылку!

 Denisska

link 19.08.2009 20:38 
да, кстати impôts будет правильнее.

тут я бы вообще как то по другому написал, например "Tu fais ce que tu veux, et pour les impôts, reste tranquille, je m'en occupe", такой, немного сниженный регистр должен быть, ближе к разговорному

 congelee

link 19.08.2009 22:06 
== recevoir de lui sa part du capital ==

Интересно, как вы это воспринимаете?
Sa здесь по грамматике - исключительно "его" (т.е. партнера) доля. Выходит, отобрать капитал? А потом еще и комиссию содрать? :)

 Morning93

link 19.08.2009 23:08 
Ну, а как сказать: получить с него долю в капитале?

 Denisska

link 19.08.2009 23:13 

 Denisska

link 19.08.2009 23:16 
даже наверное se faire rentrer, так залог будет поближе

 Morning93

link 19.08.2009 23:30 
КОГДА НАСТУПИТ ЧАС «X» (новая закавыка)

 Denisska

link 19.08.2009 23:42 
это заголовок?

 Morning93

link 19.08.2009 23:59 
Да, мой вариант: QUAND LE JUGEMENT DERNIER ARRIVERA-T-IL?

 Denisska

link 20.08.2009 0:16 
не...мне не нравится, зачем вопрос?
пмсм можно обыграть что то типа Pour qui sonne le glas/For Whom the Bell Tolls....Quand le glas va sonner???
а вообще уже на ум ничего не приходит, надо будет с военной тематикой покопаться на свежую голову

 Morning93

link 20.08.2009 2:09 
там вопрос стоял в оригинале.

 Lara05

link 20.08.2009 10:03 
КОГДА НАСТУПИТ ЧАС «X» (новая закавыка)

во французском встречаются подобные понятия - jour J и heure H

 

You need to be logged in to post in the forum