Subject: né à...originaire de... - текст документа Коллеги, добрый день.предложение из текста документа об образовании: Monsieur X, né à XX le..., originaire de YY... как бы Вы поняли - чел. родился в ХХ, а проживает (проживал на момент поступления в учебное заведение) в YY? Или могут быть какие-то еще варианты? ХХ и YY - названия двух разных городов в одной стране. |
|
link 11.06.2009 12:22 |
Я бы поняла так же. родился в..., проживает в... |
2 dobry_ve4er спасибо, вроде прокатило |
Если речь идет о Швейцарии, то укатило несколько не туда. См. здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=8632&l1=4&l2=2 |
2 Le Chat действительно, речь идет о швейцарском дипломе. на французском форуме (word reference forum) французы обозвали фразу кривой, но объяснение приняли логичным. т.е. правильно будет ".., семейно происходящий из YY..". отдельным предложением никак, т.к. это (от Monsieur и далее) - придаточное предложение |
А по-моему, по-русски не говорят "семейно происходящий". В придаточном предложении можно вполне сказать: "родился в..., семейное происхождение ... , (и далее, к примеру: национальность ... , образование ... и т. д.). |
You need to be logged in to post in the forum |