Subject: trompe l'oeil Уважаемые господа переводчики с французского, не будете ли вы так любезны оказать услугу своему англопереводящему коллеге? Эта комбинация встречается в английском тексте и предположительно должна означать какой-то оптический эффект (использованный при украшении Тадж Махала и заключающийся в том, что все элементы выглядят так, как будто они одинакового размера, хотя на самом деле это не так). Есть ли какой-то устоявшийся перевод, или объяснение - это единственный выход? Заранее благодарю.
|
|
link 16.05.2005 7:21 |
Обман зрения |
Речь идёт о настенной живописи, о росписи на фасадах зданий, которые часто создают иллюзию перспективы и реальности нарисованного. Примеры : http://www.lyon.fr/vdl/sections/fr/decouverte/patrimoine/itineraire_murs_peints С удивлением обнаружила в Wikipedia "русский" термин "тромплей" : |
ещё в истории живописи вроде бы муха присутствовала на каком-то натюрморте :) |
=== С удивлением обнаружила === Не надо удивляться, все верно. :) "Тромплёй" или "обманка" - принятые обозначения для такого приема. Чем более наукообразен текст, тем предпочтительнее первое. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |