DictionaryForumContacts

 Sparrow

link 15.05.2005 19:29 
Subject: trompe l'oeil
Уважаемые господа переводчики с французского, не будете ли вы так любезны оказать услугу своему англопереводящему коллеге? Эта комбинация встречается в английском тексте и предположительно должна означать какой-то оптический эффект (использованный при украшении Тадж Махала и заключающийся в том, что все элементы выглядят так, как будто они одинакового размера, хотя на самом деле это не так). Есть ли какой-то устоявшийся перевод, или объяснение - это единственный выход? Заранее благодарю.

 odin-boy24

link 16.05.2005 7:21 
Обман зрения

 Iricha

link 31.05.2011 18:00 
Речь идёт о настенной живописи, о росписи на фасадах зданий, которые часто создают иллюзию перспективы и реальности нарисованного.
Примеры :
http://www.lyon.fr/vdl/sections/fr/decouverte/patrimoine/itineraire_murs_peints

С удивлением обнаружила в Wikipedia "русский" термин "тромплей" :
Тромплей (фр. trompe-l'œil, «обман зрения») — это технический приём в искусстве, целью которого является создание оптической иллюзии того, что изображённый объект находится в трёхмерном пространстве, в то время как в действительности нарисован в двухмерной плоскости.

 mumin*

link 31.05.2011 19:37 
ещё в истории живописи вроде бы муха присутствовала на каком-то натюрморте :)

 Erdferkel

link 31.05.2011 21:24 

 congelee

link 1.06.2011 9:27 
=== С удивлением обнаружила ===
Не надо удивляться, все верно. :)
"Тромплёй" или "обманка" - принятые обозначения для такого приема. Чем более наукообразен текст, тем предпочтительнее первое. :))

 

You need to be logged in to post in the forum