Subject: дробь в адресе Коллеги, кому-нибудь известно, как называется дробь в написании адреса? В юридическом документе нужно написать номер дома буквами, скажем - двадцать дробь два. Как бы это получше назвать по-французски?
|
|
link 4.05.2008 11:08 |
barre oblique |
Мне французы однажды подсказали, что 20/2 это "20 bis". |
|
link 4.05.2008 19:33 |
Наверное, французы что-то недопоняли. 20 bis - это, как я понимаю (во Франции не был), примерно как у нас 20-а, т.е. дом во дворе за 20 или построенный где-то между уже существовавшими 20 и 22. Причем здесь 20/2? |
Предложу страшную вещь (:))) ) - а если отнестись к дроби как к знаку препинания и оставить как есть: vingt/deux - а? (А "бис" иногда и в русских адресах встречается (особенно исторических, сейчас вроде не очень). И это именно что-то вроде "корпус" или "строение" 2 при том же номере, а вовсе не дом на пересечении двух улиц и, соответственно, нумераций.) |
|
link 5.05.2008 0:49 |
vingt/deux - это 22 на слух. Синонимы barre oblique: trait oblique, slash (англицизм, не уверен, что подойдет для оф.документа). В других языках (исп., ит., порт.) достаточно просто barra, по-французски, похоже, нет. |
|
link 5.05.2008 7:51 |
Спасибо всем огромное за компетентные ответы и многочисленныен варианты! |
Слышала, как номер дома "2/35" французы читали "deux TRAIT OBLIQUE trente cinq". |
You need to be logged in to post in the forum |