Subject: адрес Здравствуйте! Подскажите пожалуйста как точно перевести французские названия (встретилось в английском тексте)100-106, boulevard Jean Jaures 78806, Houilles Cedex France Спасибо! |
Бульвар Жан Жорэс г. Уй Седекс Франция (название города то еще для русского уха :) , хотя означает всего лишь "каменный уголь") |
Спасибо огромное! Сама бы до такого точно не додумалась)) |
Да, конечно, Жорес. Тут "историческое" сильнее, чем "фонетическое". |
Не только "фонетическое" - "э" в передаче французских слов кириллицей рекомендуется писать только в начале слова или после другой гласной. (Произносится, разумеется, с твердым предшествующим согласным.) |
Ага... Жореса-то я, на всякий случай, тогда в Гугле посмотрела (там же, где и Лена) ... и исправила свое Е на Э... Как, говорится, смотрим в книгу ... |
You need to be logged in to post in the forum |