Subject: вождь kak perevesti odnim slovom, chtob bylo ponjatno chto jeto Stalin??
|
Chef, Chef de l'Union Soviétique à la limite Père des Peuple, c'est plus neutre. |
Если Chef, то не очень понятно, какой именно, имхо |
Согласна, что не совсем ясно, но я придерживаюсь мнения, что по мере возможности нужно избегать выражений типа "отца народов" или "железный Феликс" в качестве ссылок. Потому что нам это выражение известно, а французам нет и просто приведет к непониманию. Поэтому я за официальное представление, а добавить в текст, что его surnomer так то всегда можно |
m propustila SURNOMMER |
Staline est appelé en France "le grand Timonier" ou "le petit père des peuples" ou encore "le Vojd" |
Pour "le grand Tmonier" - un grand merci !! c'est фя le mot !! |
N'oublions pas cependant qu'aujourd'hui "le grand Timonier" est utilisé surtout pour Mao et "le petit père des peuples" pour Staline... |
Le grand Timonier - это только о Мао ("Великий Кормчий") |
Pas que mais surtout, à part ça il y a bien d'autres tyrans ainsi baptisés |
Timonier - c'est très très bien, pomnite v pesne : "Кормчий наш и рулевой !" |
You need to be logged in to post in the forum |