DictionaryForumContacts

 Jeannot S

link 3.06.2022 14:29 
Subject: колючая коричневая школьная форма
Bonjour

Je traduis un petit récit d'u souvenir d'enfance. Il s'agit d'une petite fille en deuxième année de primaire, dans une petite ville de garnison soviétique, dans les années 80, qui écrit rétrospectivement ceci : " На мне колючая коричневая школьная форма ".

Je ne vois pas du tout ce que vient faire dans cette description de l'uniforme scolaire l'adjectif колючая Je ne pense pas qu'on ait garni l'uniforme de fil barbelé ou de quoique ce soit de piquant pour faire souffrir les mômes ! Donc de quoi s'agit-il ? Est-ce qu'il s'agit d'une nuance particulière de la couleur brune ? Est-ce qu'il s'agit d'une appréciation esthétique ou morale (négative ou positive) sur l'uniforme scolaire et sur sa couleur ? ou, comme on est en septembre, est-ce qu'il est encore tout neuf et pique le regard, ou que sais-je ?

Peut-être que certaines des participantes de ce forum ont porté cet uniforme et ont une idée sur la question? ou que certains des participants ont une petite sœur qui l'a porté ? mais il y en a sûrement d'autres qui auront des idées..

Merci

 Jeannot S

link 3.06.2022 16:24 
Bon, c'est bon, ne vous fatiguez pas, je crois que j'ai trouvé la réponse tout seul comme un grand (rien de tel que les forums féminins sur Internet). C'est simplement que le tissu est rêche, dit plus crûment, il gratte (mais c'était la seule traduction que Multitran (ou tout autre dictionnaire) ne donnait pas). Je vais la rajouter, à moins que quelqu'un me dise que je me trompe complètement, bien sûr.

 Rus_Land

link 3.06.2022 19:57 
У меня лично нет никаких сомнений (что, впрочем, никоим образом не означает, что я прав), что речь идёт о качестве материала. Думаю, колючий — это эмоциональное преувеличение ребёнка (хотя, может, он и слегка прокалывал нежную детскую кожу, что вряд ли). Но уж точно материал ощущался каким-то образом неприятным при касании к телу, особенно при длительной носке.

Также хотелось бы заметить, что ассоциировать "колючий" с коричневым цветом этой формы никоим образом не приходится, поскольку оный цвет если и мог вызвать какую-либо ассоциацию, то уж никак не с колючестью, а с известной субстанцией, которую здесь, в приличном обществе, поминать вслух не хотелось бы...

 Rus_Land

link 3.06.2022 20:00 
* покалывал кожу (ну никак не уследить мне за энтим электронным грамотеем...)

 Lucile

link 4.06.2022 9:59 
A mon avis d'écolière soviétique des 80s, cette uniforme brune était plutôt rude.

 Nec plus ultra

link 6.06.2022 7:19 
Я прекрасно помню моё коричневое форменное платье, это была натуральная шерсть, а она, как известно, бывает покалывает на голое тело.

 Rus_Land

link 6.06.2022 13:28 
Тут возникает вопрос: если перевести как piquant, не возникнет ли у носителей французского ассоциация с fil barbelé, как выше у топикстартера

 Nec plus ultra

link 6.06.2022 13:59 
Picotant? Хотя я бы вообще ушла в сторону rugueux (-se)

 

You need to be logged in to post in the forum