Subject: не имеет неисполненную обязанность Добрый день! Перевожу Справку об исполнении налогоплательщиком (плательщиком сбора, плательщиком страховых взносов, налоговым агентом) обязанности по уплате налогов, сборов, страховых взносов, пеней, штрафов, процентов. Может быть кто-нибудь знает, как правильно перевести это выражение? " не имеет неисполненную обязанность..." не имеет неисполненную обязанность по уплате налогов, сборов, страховых взносов, пеней, штрафов, процентов, подлежащих уплате в соответствии с законодательством Российской Федерации о налогах и сборах. Я подумала, что в крайнем случае можно перефразировать: n'a pas de dettes fiscales etc Спасибо! |
Добрый день, Rys' Возможно, в вашем случае подойдет "arriéré". |
Denisska, привет! Вы имеете в виду "n'a pas d' arriérés d'impots, de taxes, ... etc"? |
По мне - звучит "не очень". Может так: aucun arriéré n'existe sur (vis-à-vis) ses obligations de paiement d'impôts, taxes, primes d'assurance, pénalités, amendes, intérêts redevables en vertu de la législation de la FdR en vigueur Хотя тоже не бог весть что, надо еще покрутить. |
You need to be logged in to post in the forum |