Subject: налоговая тематика gen. Дорогие коллеги, может кому-то уже доводилось переводить такую приписку внизу налоговой декларации, поделитесь плодом вашего труда, в долгу не останусь, тоже поделюсь своими наработками:Indéndament des sanctions fiscales encourues le cas échéant, le fait pour une prsonne de se faire délivrer indûment par une administration publique, par quelque moyen frauduleux que ce soit, un document destiné à constater un droit, une identité ou une qualité ou à accorder une autorisation est puni de deux ans d'emprisonnement et de 30 000 € d'amende en vertu des dispositions de l'article 441-6 du code pénal. Est puni des mêmes peines le fait de fournir une déclaration mensogère en vue d'obtenir d'une administartion publique ou d'un organisme chargé d'une mission de service public une allocation, une paiement ou un avantage indu. |
Если кто-то предложит вариант перевода, или фрагменты буду несказанно рада |
mensogère -> mensoNgère ? http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=mensonger&dstat=mensog�re&l1=4&l2=2 |
Ладно, раз уж никто не успел помочь, то подправьте мой перевод. Вне зависимости от фискальных санкций, которым физическое лицо когда-либо подвергалось, если государственная администрация выдала лицу какой-либо не полагающийся документ, который был получен обманым способом, предназначенный узаконить какое-либо право, иденттифицировать личность или качество личности, или признать право за чем бы то ни было, даное лицо карается двумя годами лишения свободы и штрафом в размере 30 000 € согласно статье 441-6 пенального кодекса. Факт предоставления ложной декларации с целью получить от гос. адсинистрации или от организации, уполномоченной предоставлять услуги гражданом гос. администрацией, пособие, выплату или неполагаемую льготу карается таким же наказанием. |
|
link 14.11.2018 10:22 |
nevelena, фискальные санкции = 1) штрафы за нарушение налогового законодательства 2) штрафные санкции за нарушение налогового законодательства 3) финансовые санкции за нарушение налогового законодательства если = в случае, если ... не полагающийся = неправомерно полученный государственная администрация = документ, предназначенный узаконить какое-либо право = документ, подтверждающий право идентифицировать личность = установить личность качество личности = статус налогоплательщика à accorder une autorisation = получить специальное разрешение обманным способом = путем обмана пенальный(серьезно?) кодекс = уголовный кодекс даное лицо карается = (в рус. юридическом тексте сместите акцент с действующего лица на виды и размеры наказаний по УК, переведите в страдательном залоге, такие-то действия ...) un organisme chargé d'une mission de service public = орган, уполномоченный на осуществление функций государства Факт предоставления = предоставление таким же наказанием = предоставления ложной декларации = неполагаемую ... - без наличия на то права |
|
link 14.11.2018 10:35 |
в общем, текст о том, что французскому праву административная ответственность (в виде штрафа за нарушение налогового законодательства) не исключает ответственности уголовной (в виде тюремного заключения, соединенного с куда более крупным штрафом, а также подразумеваемой в тексте судимостью). nevelena, после внесения правок, выкладывайте получившийся вариант. При необходимости совместными усилиями можно будет его доработать и выйти на перевод публикационного качества |
От всего сердца вам огромное спасибо. Административный язык у меня явно сильнее французский, чем русский, осознала с вашей помощью, работаю над слабыми сторонами. Перевод был срочный и первый вариант уже ушел (к моему стыду), хотя это была всего лишь приписка мелким шрифтом на формуляре, но мы все равно должны это переводить. Если еще раз попадется такой документ, я обязательно его доработаю, подниму топик и всем покажу. Спасибо еще раз огромное за вашу помощь :) |
Приветствую, коллеги! + к замечаниям =le cas échéant= относится к "le fait pour une prsonne de se faire délivrer", т.е. независимо от того, будут ли "налоговые последствия" у такого деяния, виновный будет нести еще и уголовную ответственность за подлог. =indûment= Можно предложить, в порядке гипотезы - "неправомерное (получение)". Документ вполне может оказаться "полагающимся", но прав на его получение у лица нет. =une déclaration mensogère= недостоверная декларация |
+ un avantage indu возможно, подойдет перевод "неосновательная"/"необоснованная" выгода |
You need to be logged in to post in the forum |