DictionaryForumContacts

 ROGER YOUNG

link 19.10.2018 17:14 
Subject: Подскажите как перевести название улицы gen.
Улица Митрополита Василия Липковского (укр. Вулиця Митрополита Василя Липківського)
rue du métropolite Lypkivskyi Vasyl

 Spindel

link 22.10.2018 13:33 
Без дю, просто рю митрополит такой-то.

 ROGER YOUNG

link 22.10.2018 18:38 
СПС

 Lucile

link 22.10.2018 19:36 
А почему тогда rue du Chanoine Hess (Реймс) или rue du Chanoine Moreau (Кемпер)? Или - аналогично - rue du Maréchal Juin, rue du Général Foy etc., etc.?
Изначальное предположение топикстартера верное, лучше перевести так: rue du Мétropolite Vassil Lipkivski.

 ADRK-bis

link 23.10.2018 5:30 
Spindel + 1
Улицы давно не переводятся, а транскрибируются.

 Lucile

link 23.10.2018 9:24 
Совсем не обязательно, зависит от ситуации и во многом определяется самим переводчиком. Как бы вы указали в художественном, например, тексте названия парижских улиц: рю дю Драгон или улица Дракона, рю дю Руа де Сисиль или улица Сицилийского Короля? (В скобках замечу, что предложенный замечательной переводчицей В.А. Мильчиной перевод rue du Bac как улицы Паромной представляется мне неоднозначным и излишне русифицированным, поскольку не сразу вызывает ассоциацию с хорошо знакомой мне улицей.)
В художественном или научном тексте я бы написала: улица Каноника Моро или улица Маршала Жюэна. А вот в официальном документе, если требуется всё же перевод адресов "от и до": улица Шануан Моро, улица Марешаль Жюэн.

 ADRK-bis

link 23.10.2018 9:37 
Я имею ввиду не литературный - в общем-то маргинальный - перевод, а переводческую рутину типа договоров, выписок, паспортов etc. Да и топикстартера я в литпереводе не замечал как-то. Но можем, если что, попросить у него контекст :)

 Jeannot S

link 24.10.2018 22:11 
Les noms de rue (et autres voies) associés à des personnages en français :
- sans indication de fonction, grade, etc.. mais seulement avec le nom du personnage : pas de préposition
Avenue Gagarine, rue Jeanne d'Arc, rue Jean-Piere Timbaud, avenue Jean Moulin, pont Alexandre III, etc..
- avec l'indication du grade, de la fonction, de la position hiérarchique, etc.. : usage de la préposition " de " et de l'article défini
Avenue du Président Wilson, avenue du Maréchal Leclerc, rue du Père Corentin, rue du Général Foy, rue du Commandant Mouchotte, rue du Chanoine Jacob (Metz), rue du Chanoine Marboutin (Agen) (la France semble avoir compté un nombre incalculable de chanoines) etc etc..
Donc, dans des cas comme celui qui vous occupait
Rue du Métropolite X Y

 

You need to be logged in to post in the forum