DictionaryForumContacts

 Mec

link 2.03.2018 6:34 
Subject: Permis bateau (permis plaisance) gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести Permis bateau (permis plaisance)?
Любительское разрешение на управление водным транспортом?

Спасибо.

 I. Havkin

link 2.03.2018 7:00 
1. Да, но почему "любительское"?! Выдают-то такое разрешение всё-таки официальные инстанции после соответствующего обучения...
2. Лучше дифференцировать, как в оригинале: "разрешение на управление водным транспортом (прогулочными судами)".

 Mec

link 2.03.2018 7:21 
Спасибо!
И у меня ещё вопрос.
Для регистрации на сдачу экзамена на управление водным транспортом среди прочих документов надлежит подать Formulaire relatif au certificat d'aptitude physique datant de moins de 6 mois. Не могу это перевести.

 I. Havkin

link 2.03.2018 8:37 
[Лучше не "подать", а "представить"] справку (или свидетельство) установленного образца о физической пригодности, выданную не ранее 6 месяцев тому назад.

 Mec

link 2.03.2018 14:56 
Ещё раз спасибо!

Я уже привык изъясняться каким то дореволюционным языком, поэтому написал "подать".

 I. Havkin

link 2.03.2018 17:09 
Вы уж совсем на себя наговариваете. Если бы речь шла о челобитной :-)), то да, дореволюционный слог/штиль, а для документа "подать" вполне приемлемо.

 Mec

link 2.03.2018 17:30 
Я почему то, когда встречаю устаревшие слова, всегда стараюсь их и использовать в быту или обрисовать действительность устаревшими словами.
Недавно услышал "рядная". Решил где-нибудь использовать это слово.

 I. Havkin

link 2.03.2018 18:49 
Такое желание вполне понятно и выглядит обоснованным. Другое дело, что редкая птица долетит редко какое очень уж устаревшее слово дойдет до понимания любым адресатом. Но ввернуть что-нибудь изящное в порядке иронии или стилизации под старину бывает очень даже к месту.

Вот сейчас в Санкт-Петербургских ведомостях ввели (в связи с 290-летием первого выпуска газеты) новую рубрику с объявлениями XVIII века. И читаем, например, "Чрез сие объявляется, что определенной недавно приезжий Акционист Христиан Меллер переедет в Большую Морскую от угла в третий дом, железом покрытой, и в оном начнет продавать всякие позволенные товары со взятием 3%." Почему бы и нам не сказать на каком-нибудь собрании/сборище "Чрез сие объявляется"?

А один мой друг и коллега в солидной организации предлагал в обеденный перерыв "А не выпить ли нам сухаго"? Другой подхватывал (правда, уже без архаизмов): "Да, давайте выпьем в служебное от работы время!".

 

You need to be logged in to post in the forum