DictionaryForumContacts

 ignoila

link 22.05.2015 18:07 
Subject: Relance à faire gen.
Прошу знающих французский лучше меня подсказать, что означают точно слова "Relance à faire" во фразе: Relance à faire auprès de fournisseur pour savoir où ils en sont dans la mise en place du contrôle 100%.
Общий смысл понятен:
"Повторное обращение к поставщику с просьбой сообщить об их действиях по внедрению 100 %-го контроля"
Но смущают словарные значения для à faire - не очень подходят сюда.
Заранее спасибо!

 Lena2

link 22.05.2015 20:04 
à faire - значит "нужно сделать"

 ignoila

link 22.05.2015 21:15 
Спасибо!
Запутали словарные значения М-трана: "безосновательно; напрасно; быть обязанным; занятый"

 Lena2

link 23.05.2015 9:24 
où ils en sont dans la mise en place du contrôle 100%
на каком этапе находится...как проходит внедрение..
В Ващем варианте получается, что они не начали внедрение, а на самом деле мы не знаем, началось, в самом разгаре или уже сделано.

 Djey

link 23.05.2015 10:56 
"Relance à faire auprès de fournisseur pour savoir où ils en sont dans la mise en place du contrôle 100%".

По-русски смысл этой фразы переводится как "Надо бы еще раз спросить подрядчика, как у них идут дела с организацией 100-процентного контроля".

 ignoila

link 26.05.2015 16:58 
Прошу прощения за вынужденное "выпадение" из дискуссии на 3 дня.
Спасибо всем за очень полезные замечания.
Lena2, согласен, лучше:
"Повторное обращение к поставщику с просьбой сообщить о состоянии внедрения 100 %-го контроля".
Djey, характер документа вынуждает к более официальной лексике.

 

You need to be logged in to post in the forum