DictionaryForumContacts

 adri

link 12.10.2005 16:36 
Subject: Тихий ужас, громкий ужас :))
Ребят, поделитесь, с.в.п. идеями.
В общем контекст такой что в деревне народ спивается потихоньку и то что творится - тихий ужас (Lingvo предлагает quelle horreur! но à ищу другое. horreur tranquille ? folie tranquille?)
А еще, в то время как некоторым есть нечего - другие с жиру бесятся (опять же, Lingvo говорит "ne plus se sentir dans sa peau" , "он с жиру бесится — la graisse lui monte à la tête") Так действительно говорят ?может s'inventer des problèmes ? хотя зависит от определенной ситуации, наверное. А?

 chajnik

link 13.10.2005 5:52 
По поводу "тихий ужас" попробуйте, - "muet d`horreur"
Про жир еще подумаю!

 nouveau_venu

link 13.10.2005 6:14 
Вот еще один варинат про жир (тоже из Лингвы):

avoir des folies de riche désœuvré

 nouveau_venu

link 13.10.2005 7:57 
Пришел в голову вариант для тихого ужаса:

horreur/folie voilée...

Мне лично все-таки больше нравится folie.

 brucha

link 13.10.2005 7:59 
по поводу тихого ужаса: une douce horreur, une douce folie, или наоборот un calme trompeur.
о жире: tandis que certains n'ont rien à se mettre sous la dent, d'autres ont le cul dans la graisse (груб.)/d'autres baignent dans le gras/se noient dans la graisse/se poignardent avec des saucisses; мне больше нравится последнее предложение... еще есть d'autres sont nés avec une cuillère en argent dans la bouche, но смысл не совсем тот.

 nouveau_venu

link 13.10.2005 8:25 
brucha, мое мнение - douce folie по-французски это нечто более положительное, чем тихий ужас:

Telle une douce folie
Tu entre dans ma vie...

Некое тихое помешательство, сумашедшинка... Да и прилагательное doux как-то не рифмуется с деревенским пьянством:-))

Ваше мнение?

 dimianni

link 13.10.2005 8:45 
на истину в последней инстанции я не претендую, но как вариант:

почему бы не сказать практически дословно - horreur muette?

 brucha

link 13.10.2005 16:16 
Да,действительно douce folie слышком "ласковый" термин. Douce horreur вообще тоже не подойдет. Horreur muette как то с первой части речи не сочетается. Мне кажется nouveau venu прав, ужас этот никак не тихий на самом деле.
Как вы насчет
tout le monde se saoule petit à petit, et c'est l'horreur/et ça devient épouvantable.
Но вопрос остается открытым.

 svetlana_k

link 14.10.2005 2:52 
а как вам слово cauchemar?

 nouveau_venu

link 14.10.2005 9:13 
"Тихий" в этом словосочетании означает что? Некое страшное явление, которое не бросается в глаза, не кричит, но о котором все, тем не менее знают...

У как вам, исходя из вышеизложенного: horreur réticente???

 Iricha

link 14.10.2005 12:29 
А нельзя ли "тихий ужас" по поводу пьянства в деревне перевести просто как "c'est la catastrophe" ?

 liudmyla

link 14.10.2005 23:39 
tixij ujas 4isto naw termin poetomu "horreur" tout simplement ili "c'est epouvantable" ca devient epouvantable...
xotia bruchyn "un calme trompeur." zvu4it prosto super i v kakoj-to stepeni peredaet to je owuwenie 4to vyzyvaet u nas "tixij ujas"...xotia k sojaleniju zdes ne podxodit

 

You need to be logged in to post in the forum