DictionaryForumContacts

 Vlastimir

link 5.03.2014 19:50 
Subject: Подскажите пожалуйста как перевести la sinistre Troïka gen.
Partout les plans d’austérité se succèdent, imposés par la sinistre Troïka et les créanciers

 Djey

link 5.03.2014 20:39 
Par « troïka », on désigne les représentants de l'Union européenne, de la Banque centrale européenne et du FMI, trois institutions chargées d'aider la Grèce. Notamment en lui rappelant la règle de trois.
http://blog.lefigaro.fr/encore-un-mot/2012/02/troika.html

Sinstre:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=sinistre

 Djey

link 5.03.2014 21:37 
Если желаете, я бы перевел как гнусная "тройка".

Напрашиваются еще и "трио", "троица" и "триумвират", но у них несколько иные семантика и коннотация. Остается "тройка".

 Rossi

link 6.03.2014 6:44 
зловещая?

 Анна Ф

link 7.03.2014 9:23 
зловещая

 Djey

link 7.03.2014 9:54 
В порядке частного (ни к чему не обязывающего) мнения:

Мне кажется, что "зловещая" означает "предвещающая зло".
Поскольку под "тройкой" подразумеваются Евросоюз, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд, их, как помощников по выходу из кризисных ситуаций, нельзя назвать зловещими. Но за те методы, которыми они пользуются, чтобы контролировать расход кредитных средств и гарантированно получить их обратно от стран-заёмщиков с процентами, их можно назвать гнусами - кровососущими существами, по аналогии с которым метафорически называют отвратительного, подлого человека, способного "высосать" кровь из кого угодно ради личных корыстных интересов. Поэтому я бы все-таки назвал их "гнусной тройкой". Сравните: "Зловещая армада Гитлера".
Такова моя логика.

 Rossi

link 8.03.2014 19:22 
это от:
Письмо Сталина от 3 июля 1937 г.

3 июля 1937 года Сталин направил Ежову, региональному партийному руководству и представителям НКВД телеграмму по решению Политбюро ЦК ВКП(б) № П51/94 «Об антисоветских элементах» от 2 июля[13], ...

Для суда над указанными лицами следует создать отдельные суды, так называемые «тройки», в состав которых, как правило, входил представитель НКВД, региональный партийный лидер и прокурор.

 Tante B

link 8.03.2014 19:57 
"трио", "троица" и "триумвират" тут уже давно ни при чём, поскольку в оригинале "тройка"

история вопроса, вероятно, изложена правильно, однако и она ни при чём, поскольку в связи с "помощью" Греции это слово в Евроньюсах, например, звучало чуть ли не поминутно, так что состав к настоящему времени слегка изменился :)

 Viktor N.

link 13.03.2014 10:36 
1) Пресловутая "Тройка" - это три глобальных капиталистических блока, навязывающие Греции неолиберальную экономическую модель: Европейский Союз, Европейский банк, Международный Валютный Фонд. В России с их экономической "помощью" уже все знакомы.

http://rkrp-rpk.livejournal.com/67805.html

 Yannia

link 13.03.2014 11:14 
Пресловутая, ну конечно!

Я, подумывая про себя над переводом, хотела ещё с вами поспорить, Djey, о том, что следует крайне осторожно использовать стилистически окрашенную лексику в публицистических текстах.

 Djey

link 13.03.2014 12:16 
Эх, если бы только это была "пресловутая" тройка! Тогда и автор публикации, не задумываясь, назвал бы ее "la fameuse Troïka". И никто бы из нас не усомнился, что он хотел сказать именно "пресловутая".

У слова "sinistre" - свой смысл, который ни с какой пресловутостью не спутаешь: qui par son aspect ou son expression engendre un sentiment accablant de malaise et d'inquiétude; dangereux, odieux, qui fait peur; qui annonce quelque chose de mauvais; qui fait craindre un malheur, une catastrophe...

И от этого никуда не деться: пресловутая (т.е. нашумевшая, печально известная, скандально знаменитая) "тройка" вас так "выручит", так опутает долгами и процентами по ним, и так высосет вашу кровь, что, в конечном итоге, кроме как "гнусной", ее и не назовешь.
Кровопийца, короче.

 Yannia

link 13.03.2014 12:40 
Позволю себе не согласиться на счёт fameuse - это слово, в отличие от "пресловутый" не имеет ярко выраженной негативной окраски. Да и sinistre в отличие от "гнусный" звучит более нейтрально, по крайней мере словом sinistre нельзя оскорбить, а словом гнусный можно. В устах литературного героя оно смотрелось бы на своём месте, но в газетной статье да на международную тематику, помилуйте, тут осторожнее надо быть :-)

 Yannia

link 13.03.2014 13:00 
Кстати, из ваших же примеров:

sinistre - ... qui annonce quelque chose de mauvais; qui fait craindre un malheur, une catastrophe...;

зловещая - предвещающее зло

 Djey

link 13.03.2014 13:07 
Где-то вы правы, но "пресловутый" все равно не подходит.
Заметка, из которой аскер почерпнул затруднившую его фразу, расположена здесь:
http://france.attac.org/nos-publications/livres/livres/leur-dette-notre-democratie

С учетом контекста, для "sinistre" можно подобрать и иные варианты, точнее отражающие мысль автора - например, "нещадная тройка" с намеком не на упряжь, а на судейские бригады советских тридцатых годов, которые уж точно были нещадно-беспощадными - прямо как тройка, о которой здесь идет речь. :)

 Viktor N.

link 13.03.2014 14:58 
Такую "тройку" конца 30-40-х годов тоже можно назвать пресловутой:

Пресловутая “тройка” отправила его на поселение в тот же Красноярский край. И лишь в 1956 г. отца полностью реабилитировали, и он вернулся в Среднюю Азию.
http://ps.1september.ru/2001/58/7-3.htm

 Djey

link 13.03.2014 15:33 
>>>Такую "тройку" конца 30-40-х годов тоже можно назвать пресловутой<<<

Не спорю, можно. Но в переводе на французский это уже не будет "la sinistre Troïka". Не та коннотация.

 Yannia

link 14.03.2014 8:20 
шорошо :-)

 Yannia

link 14.03.2014 8:21 
Ой, а первый коммент не сохранился, про то, что "нещадная" хорошо вписывается в контекст.

 Tante B

link 14.03.2014 10:12 
только в литературный язык не вписывается

 Yannia

link 14.03.2014 14:34 
Вы это всерьёз ???

 Djey

link 14.03.2014 14:56 
В викисловаре толкование слова нещадный взято из Словаря современного русского литературного языка в 17 томах - "беспощадный, безжалостный" - вот:

Вполне литературненько. :)

 Djey

link 14.03.2014 14:57 
Странно, у меня не открылась контрольная проверка ссылки на Викисловарь - вот она в чистом виде:
http://ru.wiktionary.org/wiki/нещадный

 Tante B

link 14.03.2014 19:14 

 Djey

link 14.03.2014 19:42 
Согласен, тётечка В.
НКРЯ - серьёзный аргумент.
Просто я слишком реактивно отреагировал на ваше "в литературный язык не вписывается", не задумавшись о том, что вы имели в виду не "нелитературность", а "несочетаемость".

 Tante B

link 14.03.2014 22:00 
несочетаемость литературна разве что у Платонова :)))

 Yannia

link 15.03.2014 5:02 
Да, я тоже подумала про противопоставление литература - публицистика, а так - верное замечание, и, главное - вовремя :-)

 Djey

link 15.03.2014 6:09 
Тогда, pour revenir à nos moutons и дать ответ на вопрос аскера, остается принять предложение Rossi - "зловещая тройка". Pourquoi pas ?

 Rossi

link 24.03.2014 12:00 
контрольный вопрос:

Эта беспощадная, зловещая, пресловутая "тройка"?

 naiva

link 25.03.2014 6:59 
я скромно голосую за "пресловутую тройку", но только в современном звучании и в данном контексте (не в сталинскую эпоху), поскольку понятие "зловещий" неотъемлемо от понятия "зло", что слишком субъективно в экономическом контексте, поскольку "добро" и "зло" там могут меняться местами в зависимости от экономической платформы, которой придерживается говорящий. А "гнусная" - на мой вкус слишком как-то эмоционально, хотя по сути может и точно, впрочем, если автор из контекста придерживается таких сильных формулировок, то почему нет? Я просто всегда предпочитаю более нейтральный вариант для документов...

 Yannia

link 26.03.2014 12:45 
В данном контексте - пресловутая
или беспощадная :-)

 Yannia

link 26.03.2014 12:50 
Голосуем :-)???

 

You need to be logged in to post in the forum