DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 22.10.2013 10:50 
Subject: tension de pose??? gen.
La tension de pose doit permettre le bibre jeu des dilatations differantielles entre conducteurs et les supports sans qu ils en resulte de contraintes sur les conducteurs.

 Djey

link 22.10.2013 14:06 
Покажите ваш вариант перевода всей фразы. Тогда и сможем вам помочь.

 Voledemar

link 22.10.2013 14:19 
Напряжение в кабеле должно давать возможность холостого хода дифференциального расширения между проводниками и опорами так что бы не возникало напряжения на проводники.

 mumin*

link 22.10.2013 14:28 
la tension de pose – натяжение при сборке
dilatations differantielles – различные / разные расширения
и т.д.

 Djey

link 22.10.2013 14:41 
Voledemar, фраза должна быть переведена так, чтобы вы сами понимали, о чем речь и чтО вы перевели.
Ну как "напряжение" может быть связано с "холостым ходом"?
И что такое "холостой ход дифференциального расширения"?

Здесь механическим переводом слов не обойтись. Нужно переводить СМЫСЛ, даже если в переводе не будут фигурировать словарные значения использованных в оригинале терминов.

 Voledemar

link 22.10.2013 20:27 
В технике холостой ход используется в случае, когда невозможно по каким-либо причинам выключать двигатель при отсутствии необходимости в передаче энергии. Обычно это связано с тем, что применяемые двигатели внутреннего сгорания могут отдавать необходимую мощность только при достижении некоторого минимального количества оборотов. Для отключения нагрузки двигатель отсоединяется от потребителя с помощью специальных механических устройств. Например, в автомобилях для этого предназначено сцепление, в автоматических коробках передач связь происходит через гидротрансформатор, в станках могут применяться различные фрикционы.

 Voledemar

link 22.10.2013 20:32 

 mumin*

link 22.10.2013 20:44 
где в приведённой французской фразе ток или напряжение?

 Djey

link 22.10.2013 22:04 
Voledemar, можно я вам честно скажу, но только вы, ради бога, не обижайтесь.
Цитируя Википедию, нужно честно давать ссылку на неё. По каше, которую вы нам предложили в качестве пояснений, сразу видно, что вы совершенно не в теме. В вашем предложении нет никакого "холостого хода". Не путайте трансформаторы с автомобилями и их гидротрансформаторами. Электрические трансформаторы так же далеки от автомобильных гидротрансформаторов, как воздушный шарик от самолета.
Примите дружеский совет: не сердите заказчика, откажитесь от перевода, если еще не поздно.

 ADRK

link 23.10.2013 7:50 
2 Djey
Лучше совсем не обращать внимание на вопросы господина Вольдемара. Для себя я давно так решил.

 Voledemar

link 23.10.2013 8:45 
как же мне начать переводить если не имея никакой вообще на то практикя я стану отказываться от своей цели
как мне начать переводить сложные тезнические тексты когда сегодняшнее образование так называемые ВУЗы не дают людям то что им нужно в реальной жизни. Если вы такой "в теме"тогда посоветуйте как лучше начать технический перевод выполнят вообще какую литературу использоватьь при этом? Что вообще лучше? Я буду только рад
Да я не совсем в теме потому что выполнять технический перевод это такой же бред как и вся наша с вами целая жизнь

 mumin*

link 23.10.2013 8:47 
**как мне начать переводить сложные тезнические тексты **
а зачем со сложных начинать?

матчасть (на родном языке) обычно укладывается в учебник для соответствующего профтехучилища

 Voledemar

link 23.10.2013 8:49 
Вы все так и норовите оскорблять друг друга
ну и ладно делайте это но без меня

 mumin*

link 23.10.2013 9:00 
обиделся неутомимый лексикограф...
но пэтэушные учебники действительно излагают матчасть в упрощённо-сжатом виде, в нужных терминах

 Djey

link 23.10.2013 17:24 
**Да я не совсем в теме потому что выполнять технический перевод это такой же бред как и вся наша с вами целая жизнь**

Теперь верю сообщению Вольдемара в соседней ветке: у него действительно шифер с крыши ветром сдуло.

Тихонечко отхожу в сторонку, чтоб не зашибло шифериной. :)

 Erdferkel

link 24.10.2013 21:59 
судя по отсутствию запятых и общему изложению, это наш старый знакомый - тролль, который сейчас вовсю на лингво оттягивается...
при такой нагрузке скоро загремит на усиленное лечение

 Voledemar

link 25.10.2013 12:26 
Erdferkel обьясните что вы хотите этим сказать?
Что я дурак и не могу сам спарвиться с работой?
Почему вы присяжный перводчик ведете себя как 6 ти класник?
Что такого я написал что вызвало у вас и ваших приверженцев такое негодование по отношению ко мне?
Других людей уважать нужно а не издеватся всячески

 Voledemar

link 25.10.2013 12:27 
Erdferkel обьясните что вы хотите этим сказать?
Что я дурак и не могу сам спарвиться с работой?
Почему вы присяжный перводчик ведете себя как 6 ти класник?
Что такого я написал что вызвало у вас и ваших приверженцев такое негодование по отношению ко мне?
Других людей уважать нужно а не издеватся всячески

 Wolverine

link 25.10.2013 12:44 
дважды впечатал, чтоб уж как следует пробрало?

теперь уж "6-ти классница" не посмеет "издеватЬся всячески".

P.S. не обижайся, Вольдемар. Кстати, я не считаю, что du bist Мысль.
просто пренебрежение некоторыми вещами у вас ну очень схожее, а также "украинский стиль".
В Киеве живешь? (à да)
Только хоть иногда запятые ставь...ну хоть для понта.

 Voledemar

link 25.10.2013 12:52 
Киев - это не вся Украина

 elenajouja

link 25.10.2013 20:11 
Voledemar поставил тире в своей фразе, это уже прогресс!

 Voledemar

link 25.10.2013 20:21 
решил порадовать всех наезджающих на личность

 Voledemar

link 25.10.2013 20:22 
Для выяснения дяльнейших грязных деталей
мой скайп Voledemar2

 vertige

link 29.01.2014 14:54 
Вольдемар, можно спросить, а почему Вы так реагируете? Вас же просто провоцируют.

 Erdferkel

link 29.01.2014 16:15 
спросить можно, только он уже не ответит... забанили беднягу :-)

 vertige

link 2.02.2014 17:36 
За что? Он много терминов в словарь внёс.

 Erdferkel

link 2.02.2014 17:56 
было за что
а количество не всегда переходит в качество

 

You need to be logged in to post in the forum