Subject: retour de scène amplifié gen. Пожалуйста, помогите перевести retour de scène amplifié Выражение встречается в следующем контексте: звуковое оборудование для концерта. Заранее спасибо
|
Уже нашла методом тыка - монитор сценический оказалось! Кто бы знал )) |
Yogik, "звуковое оборудование для концерта" - это не контекст, а тема. Контекст - это общее лексико-стилистическое окружение затруднившей вас фразы. Если бы вы привели ее в окружении двух предложений, стоящих до нее, и двух - после нее, то это можно было бы назвать контекстом. С ним нам было бы легче разобраться о чем у вас там речь - о "retour amplifié", или о "scène amplifiée. Еще больше переводчикам помогла бы ссылка на всю статью. Без этого из любых попыток подсказать правильный перевод получится не помощь, а детская игра "угадай-ка!" PS: меня давно интересует, в каких вузах студентов не учат отличать тему от контекста - эти понятия очень часто путают на форумах. |
"Уже нашла методом тыка..." Поздравляю. Ваш тык оказался точным. Спасибо, что поделились находкой и не обиделись на мою просьбу дать контекст. Удачи! :) |
Djey, кабы был у меня контекст, я бы перевела сама, возможно. А так - это список оборудования для организации концерта. "PS: меня давно интересует, в каких вузах студентов не учат отличать тему от контекста - эти понятия очень часто путают на форумах" - я умею отличать тему от контекста, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |