DictionaryForumContacts

 Denisska

link 25.05.2013 18:27 
Subject: промоутер adv.
Приветствую, коллеги

Как по-французски называется российский "промоутер", т.е. мч/мд, например, в магазине, зазывающие попробовать/продегустрировать/купить тот или иной товар?

Вариантов пока нет вообще.

Заранее спасибо

 Djey

link 25.05.2013 21:04 
Démonstrateur

 Laguiole

link 25.05.2013 21:33 
Animateur de vente

 Djey

link 25.05.2013 21:51 
Animateur des ventes - "Personne qui coordonne et stimule les équipes de ventes en créant un esprit d'équipe propre à favoriser la cohésion et à améliorer les résultats".

 Laguiole

link 26.05.2013 7:31 
http://www2.pole-emploi.fr/espacecandidat/romelignePE/DetailRomePartenaire.do?rome=D1501

+ я сталкиваюсь часто с "промоутерами"в повседневной жизни. Знакома с преподом по
проф. ориентации, обучавшим когда-то новичков этой деятельности, animation de vente.

 Djey

link 26.05.2013 8:45 
Ссылка очень интересная, спасибо. Там в закладке "Activités et compétences" можно прочитать об обязанностях "аниматоров":

- Identifier les modalités d'intervention (lieu, type de produit, ...) et les outils (argumentaire de vente, échantillons, ...) de l'animation commerciale,

- Installer le stand, les présentoirs publicitaires, le matériel et les produits de démonstration à l'emplacement défini,

- Vérifier la présence et la présentation des produits de démonstration dans les rayons,

- Présenter les qualités, les performances, les aspects techniques du produit aux clients potentiels,

- Proposer des dégustations et distribuer les bons de réduction, échantillons et cadeaux...

В вопросе, который задал Denisska, содержится только последний пункт: "зазывающие попробовать/продегустрировать/купить тот или иной товар". То есть, насколько можно понять, речь идет о девочках или мальчиках, иногда наряженных в стилизованный костюмчик, поставленных в определенной точке магазина и обязанных предлагать его посетителям ознакомиться с изделиями, либо продегустировать товары, которым требуются дополнительные усилия производителя или продавца в части рекламы.

Вот их-то во Франции в обиходе и называют "демонстраторами".

"Le Démonstrateur, ou plus probablement la démonstratrice, agit en contact direct avec le client potentiel. Son challenge: vanter les mérites d'un produit.
Que celui-ci soit un parfum, une marque de boisson, une casserole, de la charcuterie, ou encore... une poudre à lessiver. Pour ce faire, il s'installe dans un lieu public: un grand magasin, une galerie, un marché, un trottoir,... tout est bon du moment qu'il y a du passage.

Первые три пункта, в которых перечисляются обязанности французского "аниматора", в России возлагаются на так называемых "мерчендайзеров".
Если российские девочки и мальчики-промоутеры-демонстраторы будут заниматься еще и этими тремя пунктами, их смело можно будет называть "animateur de vente".

Хотя... :)

 Denisska

link 27.05.2013 5:53 
Приветствую, извините, что не ответил сразу.
Мне нравится вариант - animateur, т.к. там предполагается наличие ростового костюма зверушки, в котором он/она будет на каком-то мероприятии и что-то "анимировать". Я полагаю, что имеет смысл опустить из перевода слово "vente", т.к. речь по тексту идет не столько о магазине, сколько о неких массовых мероприятиях.
В общем, изначально слово "промоутер" в оригинале "не в тему", как мне кажется.
В заключение скажу, что слово "промоутер" я из перевода выкинул вообще, перестроив фразу, поскольку оно было не самым ключевым.
Предлагаю закрыть дискуссию и внести пару "промоутер"=animateur/démonstrateur в словарь для будущих поколений, записав prooteur'а в данном контексте в ЛДП.

 

You need to be logged in to post in the forum