DictionaryForumContacts

 2eastman

link 8.06.2012 10:46 
Subject: OFF: чем тут хуже англ.форума? vendredi же ж! folk.
Господа модераторы,
Коллеги-форумчане,

Виноват, не удержался. Прочитавши
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=274291&l1=1&l2=2
и ососбенно http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=269488&l1=1&l2=2
решил поделиться перлами из "русского" меню одного из зарубежных ресторанов.

Настороженность появилась с самого начала меню:
"Добро пожаловать в (название ресторана) хорошее appétit"

--- Стартеры (простим англицизм, кто тут не грешен)

Но дальше все пошло куда чудесатее (желающие могут попытаться угадать исходные названия блюд. Сам пытался, но угадал далеко не все) :
Салат томата с трудным ым яичком
Трудные ые яичка с майонезом
Спаржа с французской шлихтой
Выкружки сельдей с картошками в масле
Плита ветчины страны
Foie gras (переводчик обломался на фуа-гра?) и здравицы
Семги и здравицы

--- Салаты (тут переводчик пожалел читателя и переводил не названия, а составляющие, но все же перлы случались и покруче пресловутых "ветчина страны" и "хлеб страны"): сырцовая ветчина, сохраненная часть и утка печёнки, зажжённый хлеб страны, шримсы, засрежетал морковей, (и, разумеется, как без него!) мозоль.

--- Горячие тарелки (привожу не все)

Обыкновенный толком омлет
Омлет с картошками и свиньёй

--- Мясо (готовы? - как говорит один российский юморист)

Стейк юбки
Икра
Толщиной стейк говядины
Сохраненная утка
Сырцовая земная свежая говядина

--- Выдержки из прочего:

Французская тарелка содержа капусты
Затиры
Спагеттио с чесноком или томаты или сливк и яичко
Gratin затиров
Горяче сандвичи

--- Десерты
Расстегай яблока
Caramelized сливк custard (ага, через английский переводили)
Сливк карамельки
Нуга льда с красным плодоовощ

(Барабанный бой, подходим к главному)
--- Крепирует
Крепирует с сахаром или шоколадом или вареньем
Крепирует запылали с Grand Marinier

--- Мороженое
Мороженое 3 ветроуловителя: (почему-то перечисляется 10): ваниль или шоколад или клубника или кофеий (чашку кофею?) или blackcurrant (точно, через английский!) или лимон или pistacho или мята или ром-vinogradina или нуга
Мороженое кофеего или шоколада с взбитой сливк
(Ну, и венец творения!) Вода-лед и водочка извёстки

 Denisska

link 8.06.2012 11:00 
весело
не далее как вчера в кафе г.Нокия (Финляндия)
"преувеличенный стейк...." дальше сполз под стол
еще порадовало "сидры и пивА в бутылках"
перевод был с финского, меню на русском.
так что отжигают не хуже китайцев

 In_g@

link 8.06.2012 11:52 
да, скрежетащий /скрежечащий морковей в салате, это не для слабонервных, да если ещё и мозолью....

 Lena2

link 8.06.2012 21:21 
Вначале подумалось, что МТ, потом поняла так плохо МТ не может: слова хотя бы до конца были бы написаны, да и присутствие слова "кофеий" для меня не объяснимо. Или это новое программное обеспечение? Или это совместный труд? Я чего-то не догоняю. Объясните мне, пожалуйста, кто так "переводит"?

 2eastman

link 9.06.2012 16:58 
Lena2,
Автор перевода, разумеется, неизвестен, а результат выставлен на обозрение в виде меню в ресторане.
Что касается способа перевода, то, судя по всему, таки-программа. Причем заметно, что на русский переводили не оригинальное французское меню, а его перевод на английский.

 Pooh

link 20.06.2012 21:04 
О! "Обыкновенный толком омлет" - мое любимое блюдо. А главное, что с "толком". Люблю толковые завтраки.
А вот из-за "Омлета с картошками и свиньёй" можно, пожалуй, и поссориться со своим спутником/спутницей, если тот/та на свой счет примет))

 Elena Beau

link 22.06.2012 14:16 
А я вот крем для рук у китацев давеча прикупила..
называется СЛИВК РУКИ
далее..
Предохранитель руки Серия Красивейшая белизна фактор
Содержит богато, специально студень петролеум а бега, чонсервная банка мгновенная абсорбциой плоти, и формирует в поверхности руки....
кто-нибудь что-нибудь понял????

 

You need to be logged in to post in the forum