Subject: Marge limite - поправьте, пожалуйста.. что-то я тут неправильно понимаю tech. Посмотрите, пожалуйста, есть ли ошибка в моём переводе? если есть, то в чем?Marge limite permettant d’arriver du contour de référence cinématique à l’entraxe limite, équivalent à la marge Σréel pour la détermination du Gabarit d’implantation limite des obstacles предельный допуск, позволяющий определить по исходному кинематическому контуру на предельном расстоянии, равен интервалу Σфактический при определении габарита приближения строений Marge nominale permettant d’arriver de l’entraxe limite à l’entraxe Nominale, correspondant à la marge M3 pour la détermination du Gabarit nominal номинальный допуск позволяющий перейти от предельного расстояния к номинальному, равен |
Marge limite - предельная граница? |
скорее, всё же, допуск. проблема в конструкции "arriver de ... à ..." |
Да, сразу не обратила внимание, первая фраза как то не так звучит по русски. у меня вот так получилось: предельный допуск (максимальный), позволяющий разницу между кинематическим контуром и предельным межосевым расстоянием равен реальному размеру, определяющему значение сопротивления. |
спасибо, nevelena. продолжаю работу над окончательным вариантом! |
You need to be logged in to post in the forum |