Subject: рыночные отношения gen. Bonjour, comment traduiriez vous l'expression "рыночные отношения "? Je pensais à "échanges marchands", mais peut-être vaut-il mieux coller au texte et parler d' "échanges dans le cadre de l'économie de marché"? Voici un extrait du texte que je traduis où l'expression revient souvent."У меня нет оснований для безусловно положительной оценки позиции, на которой стояли в недавнем прошлом Е. Гайдар, А. Чубайс или министр финансов Б. Федоров . Их тактика оказалась безрезультатной, если под результатом понимать социально-экономическое положение граждан и мировую значимость страны. Но эти люди, свободно экспериментировавшие над многомиллионным населением, были ортодоксальными рыночниками. Благодаря их усилиям рынок все-таки появился. Однако едва заработали элементы рыночных отношений, как под давлением сил, которые и оппозиционными-то назвать нельзя, молодые реформаторы были лишены реальной власти. Их заменили люди с умеренными взглядами, сторонники активной роли государства в экономике или представляющие интересы естественных монополий ." Merci de votre aide!
|