DictionaryForumContacts

 cacolazatchok

link 28.02.2012 12:56 
Subject: рыночные отношения gen.
Bonjour, comment traduiriez vous l'expression "рыночные отношения "? Je pensais à "échanges marchands", mais peut-être vaut-il mieux coller au texte et parler d' "échanges dans le cadre de l'économie de marché"? Voici un extrait du texte que je traduis où l'expression revient souvent.

"У меня нет оснований для безусловно положительной оценки позиции, на которой стояли в недавнем прошлом Е. Гайдар, А. Чубайс или министр финансов Б. Федоров . Их тактика оказалась безрезультатной, если под результатом понимать социально-экономическое положение граждан и мировую значимость страны. Но эти люди, свободно экспериментировавшие над многомиллионным населением, были ортодоксальными рыночниками. Благодаря их усилиям рынок все-таки появился. Однако едва заработали элементы рыночных отношений, как под давлением сил, которые и оппозиционными-то назвать нельзя, молодые реформаторы были лишены реальной власти. Их заменили люди с умеренными взглядами, сторонники активной роли государства в экономике или представляющие интересы естественных монополий ."

Merci de votre aide!

 In_g@

link 28.02.2012 13:45 
peut-être les échanges commerciaux?

 VNV100110

link 28.02.2012 16:34 
"relations marchandes"?

 cacolazatchok

link 1.03.2012 12:47 
ce n'est pas un peu trop vague?

 In_g@

link 1.03.2012 14:05 
pour ce contexte, non

 Iricha

link 2.03.2012 13:15 
Рыночные отношения = relations de marché

ПРИМЕРЫ :
1) La compétition est le stimulant dans les relations de marché.
2) L'autarcie domestique prédomine quand les relations de marché ne sont pas générales.
3) C’est donc tout au long de ce siècle que vont se libéraliser les relations de marché, dans l’intérêt des producteurs à la recherche d’une demande accrue pour leurs produits.

 cacolazatchok

link 3.03.2012 13:58 
vous trouvez l'expression "relation de marché" suffisamment idiomatique?

 Denisska

link 4.03.2012 10:19 
Я бы поставил éléments du marché

 cacolazatchok

link 4.03.2012 12:32 
Merci à vous tous!

 Iricha

link 4.03.2012 17:50 
Проконсультировалась с носителем, который предложил следующие варианты для "рыночных отношений" :
- relations marchandes
- rapports marchands
- échanges marchands.
"Relations de marché", действительно, встречается достаточно редко.

В Вашем контексте он предложил вообще использовать просто слово "marché" безо всяких "отношений" :
"Dès que le marché s'est mis à fonctionner, les jeunes réformateurs ont été privés du pouvoir réel sous la pression de certaines "forces" que l'on ne pourrait même pas qualifier comme étant celles de l'opposition.

 petchorine

link 12.03.2012 16:35 
Я бы сказал "Liens commerciaux" Ca me semble pus idiomatique, и кстати более актуально :-)

 petchorine

link 12.03.2012 16:43 
"Marchand" это не положительно, напоминает бизнесменам о том что и сегодня их считают грубымы купцами.

 Iricha

link 18.03.2012 17:40 
petchorine
Слово "marchand" было предложено НОСИТЕЛЕМ языка !

 

You need to be logged in to post in the forum