DictionaryForumContacts

 Asha

link 21.06.2010 7:30 
Subject: Рукодельница, искусница
Как это выразить по-французски? В том плане, что человек любит и умеет заниматься рукоделием (каким именно, не сказано).

Спасибо!

 Clea

link 21.06.2010 10:03 
aimer bien de faire des ouvrages à l'aiguille/des ouvrages de dames

 Asha

link 21.06.2010 11:32 
Это описание. А какое-нибудь название для таких людей во Франции придумано, никто не знает?

 2eastman

link 21.06.2010 11:40 
Asha, а чем Вам не угодили варианты словаря Мультитрана?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=192350_2_4

 Asha

link 21.06.2010 11:55 
ИМХО, и "ouvrière", и "rapetasseuse" носят немного другой оттенок.

 Lena2

link 21.06.2010 21:00 
есть такие варианты, хотя эквивалентами они не являются, но может по контексту описательно что-то можно сделать:
une manuelle
elle aime les activités manuelles
une créatrice
elle a des mains en or (типа, золотые ручки)
ещё подумаю...

 Asha

link 22.06.2010 6:44 
Спасибо.

 Fanette

link 22.06.2010 9:38 
elle a des doigts de fée - тоже "золотые руки", но фея женский образ потому может больше подойти =)

 Lena2

link 22.06.2010 11:19 
Clea
aimer + faire qch
jamais "de"

 Clea

link 22.06.2010 12:21 
oui ) bien sur - j'aime bien faire - ))

 Iricha

link 22.06.2010 14:32 
Есть вариант "(une vraie) artiste de l'aiguille" (или "artiste du fil et de l'aiguille", хотя ссылок меньше). Можно и конкретизировать в зависимости от направления, например : "artiste brôdeuse". Если контекст ясен, то можно ограничиться просто словом "créatrice" или уточнить "créatrice de brôderies / de patchwork" / d'ouvrages.

Достаточно много ссылок на "artiste aux doigts de fée", но это, по-моему, совсем НЕ обязательно работа с тканью, пряжей и т. д. Но опять же, если контекст ясен, то, по-моему, как раз отражает суть.

Ещё можете поискать здесь :
http://www.aiguille-en-fete.com/
или сделать поиск "fête du fil".

 Asha

link 23.06.2010 9:21 
Всем спасибо большое!
По контексту "рукодельница", "рукодельницы" используется как раз в самом общем смысле - как "искусная мастерица в каком-либо виде рукоделия". В таком смысле, наверное, лучше всего будет сказать "artiste aux doigts de fée".
Еще раз спасибо всем!!

 

You need to be logged in to post in the forum