DictionaryForumContacts

 trappa

link 18.05.2010 19:31 
Subject: Прошу совета
Друзья, коллеги, проблема в следующем.
Я уже много-много лет без разговорной практики (т.е. - перевожу документы), а тут видимо придется переводить технический видео учебник.
Попробовал - что-то "на слух" ловлю процентов 60-70, остальное - мимо.
Посоветуйте, как в довольно сжатые сроки придти в форму в этом смысле?

 Andy

link 18.05.2010 20:47 
слушай радио ВВС, смотри ТВ передачи, фильмы с субтитрами, причем их можешь дважды смотреть - первый раз без субтитров, и ничего, если не поймешь, зато второй раз посмотришь фильм - и все станет ясно, а то и энный раз, пока не поймешь.
можешь еще читать вслух книги - только ж произношение сразу по словарю надо проверять, если попадается незнакомое слово.

 trappa

link 19.05.2010 11:38 
Ок, спасибо. С произношением вроде все в порядке, - французы хвалили.

Может, есть еще методики?

 Ju-27

link 19.05.2010 13:05 
С носителем позаниматься.

В среднем стоит - 1000 - 1500 руб. час (60 мин).

Есть конечно крутые преподаватели, они беру 50 евро.

 trappa

link 19.05.2010 16:29 
Позаниматься с носителем - это конечно. Увы, по финансовым соображениям этот вариант отпадает.

 mumin*

link 19.05.2010 17:00 
в своё время мы на работе решали проблему реанимации навыков разговора на иностранном языка следующим образом
за две недели до приезда немецких коллег вводился мораторий на разговоры на русском языке. за каждое русское слово полагался денежный штраф в размере 1 коп. (дело было при советской власти). правила игры требовали изъясняться на немецком, на крайняк - по английски.
в первые три дня "штрафные суммы" были огромные (от одного рубля до двух с носа)
к концу рабочей недели поступления в банк(у) штрафов резко начинали уменьшаться, и к моменту прибытия иностранных спецов практически сходили на нет. а мы уже довольно бойко общались с гостями, и эта бойкость продолжала нарастать

морал:
попробуйте найти собеседника со схожими интересами

 mumin*

link 19.05.2010 17:01 
поправочко:
разговора на иностранном языка =разговора на иностранном языке-е-е

 trappa

link 19.05.2010 19:09 
спасибо. Способ хороший без сомнения :)), но я - один, и сижу дома.

 mumin*

link 19.05.2010 19:23 
ну, интернет явно имеется - значит, уже не один
а скайп есть?

 groz

link 19.05.2010 21:31 
знаете, приходилость по нужде использовать сбособ разговора на ин. языке с исключением родного языка и отсутстием носителя ин. языка, результаты - только очень отрицательные, если есть ошибки - они не исправляются и запоминаются ошибочно, на исправление уходит больше усилий чем на новое заучивание, с тех пор я крайне враждебно настроен по отношению к этому методу... (это мое личное мнение никого ни к чему не обязывающее)

если по теме - вам же не синхрон переводить, может при первом прослушивании 60%, при втором - 62%, при третьем - 65% ,...

 trappa

link 20.05.2010 19:17 
2 groz

Я, в принципе, так и рассчитывал. Но... основные проблемы с "проглатываем" гласных, характерным именно для разговорной речи.
А также характерные обороты, типа "ше па"(франц.).

 congelee

link 21.05.2010 12:54 
А для разговорной речи смотрите фильмы. :)

 trappa

link 21.05.2010 13:48 
ну вот, круг замкнулся: - чтобы понять технический фильм (один) надо смотреть художественные (много) :))

 

You need to be logged in to post in the forum