DictionaryForumContacts

 ioulenka1

link 8.05.2010 16:45 
Subject: forces d'intervention
Помогите перевести, пожалуйста.

 Gallo

link 8.05.2010 18:21 
отряд специального назначения, ОМОН, спецназ

 groz

link 8.05.2010 19:41 
точно не спецназ, не омон, и не очень специального назначения, это скорее "силы быстрого реагирования"

 congelee

link 8.05.2010 20:37 
А контекст?

 groz

link 8.05.2010 21:04 
на всякий случай - ОМОН, спецназ и иже с ними - RAID, GIGN, commando Hubert, CRAPS, и просто commando

хотя если подумать, то может Gallo и прав(а), в некоторых контекстах под forces d'intervention могут и коммандосов иметь ввиду

 Denisska

link 8.05.2010 22:22 
http://forces-interventions.forumactif.fr/pn-f3/

что-то омоном не пахнет, какие-то аварийно-спасательные службы+силы правопорядка.
у вас текст про армию?

 Sjoe! moderator

link 9.05.2010 8:46 
Да те же "силы вторжения", если без контекста.

 ioulenka1

link 9.05.2010 23:36 
Речь идет об учениях и тренировочных ситуациях для этих forces d'intervention - освобождение заложников, ликвидация последствий терактов, контртеррористические операции и т.д.
Мне уже кажется, что это глобальное название и для GIGN (спецназ), и для RAID (ОМОН), и для других подразделений подобного назначения, и я не нахожу такого глобального эквивалента на русском. Скорее всего, Gallo прав - "отряды специального назначения",
СБР - это, по-моему, уже что-то значительно большее по количеству участников - на уровне армии...
Силы вторжения - это тоже очень масштабное стратегическое понятие.
Если у кого-то еще будут предложения, пишите, пожалуйста.

 groz

link 10.05.2010 10:21 
"силы быстрого реагирования" - да, это стратегическое понятие, это армия, но как раз "forces d'intervention" в армейской и внешнеполитической тематике так и употребляется (еще forces de projection), причем это не мелкие подразделения, не спецназ, а целые полки, дивизии, почему я и написал выше что это не спецназ

но тут мы имеем полицейскую, мвд-шную тематику, тогда это скорее "спецподразделения сил правопорядка" или типа того

кстати RAID - это не ОМОН, а GIGN - это не спецназ (в армейском понимании)
спецназ (армейский) - commando (commando Hubert, CRAPS и др.)
ОМОН - во франции ему аналог CRS (Compagnies Républicaines de Sécurité de la Police Nationale)
RAID и GIGN - маленькие спецподразделения полиции и жандармерии

слово "спецназ" имеет обычно армейскую окраску, а не полицейскую/милицейскую, а слово "спецподразделения" мне кажется такой окраски не имеет

 ioulenka1

link 10.05.2010 11:02 
Groz, спасибо огромное! Вы правы, а у меня как раз речь об этих маленьких "спецподразделениях".

 congelee

link 10.05.2010 23:26 
Только не используйте конкретных названий или аббревиатур другой страны. "Учения для спецподразделений" вполне могут устроить,

 

You need to be logged in to post in the forum