DictionaryForumContacts

 Queerguy moderator

link 29.04.2010 9:28 
Subject: фамилиё
Скажите, пожалуйста, верно ли передана на русский следующая французская фамилия:

Launay - Лоне

Спасибо.

 boohoo

link 29.04.2010 9:36 
Лонэй

 Queerguy moderator

link 29.04.2010 9:43 
ага, не зря сумневался
мерси боку :)

 sorpov

link 29.04.2010 13:42 
А у меня по вот этим фамилиям вопрос:
Galland et Lecardonnel = Галланд и Лекардоннель?

 2eastman

link 29.04.2010 13:52 
если немец, то Галланд
если француз, то Галлан

 traducteur84

link 29.04.2010 14:48 
Лонэ правильно, не Лонэй!

 sorpov

link 29.04.2010 18:48 
2eastman, Galland - в моем случае француз. Merci!

 lascar

link 29.04.2010 19:18 
Поддерживаю traducteur84. Правильно Лонэ.

 Queerguy moderator

link 30.04.2010 7:36 
спасибо, traducteur84
(правда, поздно посмотрел, но всё равно спасибо - учту на будущее)

 Lena2

link 30.04.2010 11:13 
Лоне, не нужно писать "э" на конце слов. Всё равно по правилам русского произношения в заимствованных словах "е" не смягчает предыдущую согласную.

 sorpov

link 30.04.2010 12:46 
А французскую фамилию Haddad в русском тексте следует писать "Аддад" или "Адад"?

 boohoo

link 30.04.2010 14:20 
нельзя сказать, что Лонэй - неправильно!

 congelee

link 1.05.2010 15:35 
Именно что неправильно, увы. Никакого "й" тут нет. Лоне, угу.

Что касается двойного d в середине Haddad, то я бы его сохранила. Тем паче что фамилия явно не французского происхождения.

 Elena Beau

link 2.05.2010 15:28 
в зависимости для чего переводите
Если для доков типа паспорта то лучше транслитерация
Тут во Франции столько людей с этим мучается!!!!

 sorpov

link 6.05.2010 13:46 
Перевод не для доков, а для статьи, в которой цитирую работы французов...

 zelechowski

link 14.05.2010 7:47 
Замечание маленькое - по французскому классическому (то есть из Парижа!) - Лоне - подойдет.

Но в Тулузе или Марселе сказали бы Лоней!
Долой централизации!

Дам вам другой интересный пример - я француз, но моя фамилия польская. Если писать транслитерацей, получается "Зелешовски". А если взять Польское произношение, пишется "Желеховский" - С этим уже не стыдно заполнить бланки. Иногда стоит смотрить как красивее на русском.

 Elena Beau

link 14.05.2010 14:50 
ну если для статьи
то Лонэ мне больше нравится.
А то русские будут говорить /читать
Лоне с ударением на о.
И будет не очень..

 congelee

link 16.05.2010 21:13 
Елена, как прочтет конкретный русский читатель, зависит не от графики, а от его общей эрудиции в отношении французского языка. :)
Выбор же мы делаем не по своим эстетическим предпочтениям, а по правилам практической транскрипции.

 

You need to be logged in to post in the forum