Subject: Ошибки в немецком словаре
|
Мы попросили Андрея Поминова исправить, теперь все должно быть нормально. |
Ehefähigkeitszeugnis (multitran.com) Тут неверный не перевод Белоснежки, а комментарий господина Трухачева. |
Комментарий удален. |
Diaskintest пишется слитно диаскин тест (multitran.com) |
Спасибо, исправлено |
перевод неверный, т.к. Geschäftsführung - не совет директоров (который Aufsichtsrat) https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Vorsitzender der Geschäftsführung |
Исправлено, спасибо |
А вернее, удалено, дабы не разводить пояснения на полстраницы о том, в каких случаях это будет правомерно, а в каких - нет. Думаю, сложить вместе переводы слов "Vorsitzender" и "Geschäftsführung" каждый сможет самостоятельно. |
спасибо, исправлено. |
Спасибо |
Хотя... Особых изменений не обнаружила. Обратите внимание, что ЭФ пишет об АКТУАЛЬНОМ законе об изменениях конкретно в сфере суда и нотариата. И прочитайте процитированную мной ссылку. Там и административный аспект, и адвокаты (что суду никак не тождественно). Более того, подозреваю, что и касающийся нас JVEG тоже с этим Kostenrecht связан. |
исправил |
Magisterdiplom (multitran.com) Комментарий от zwieble |
Замените, пожалуйста, основной статье и во фразах Meßinformation на Messinformation. измерительная информация (multitran.com) |
Magister vs Master - https://www.einstieg.com/studium/bachelor-master-diplom-magister-staatsexamen.html Суть у них одна и та же. |
|
link 21.07.2021 7:21 |
Да, суть - после реформы - одна и та же. Но комментарий zwieble нужно удалить. |
|
link 21.07.2021 7:24 |
Magister Ein Magister ist ein akademischer Grad, der gleichwertig mit einem Master of Arts anzusehen ist. Er wurde früher vor allem in geistes- und sozialwissenschaftlichen Fächern angeboten. Der Magister wird allerdings seit der Bologna-Reform von 1999 immer mehr durch das Bachelor-/Master-Modell ersetzt und so werden die Fächer, die einst Magister-Studiengänge waren von Bachelor- und Masterstudiengängen ersetzt. https://www.das-richtige-studieren.de/vor-dem-studium/uni-wiki/magister/ |
|
link 21.07.2021 10:43 |
Записи в реестрах гасятся, но не аннулируются, не удаляются, не исключаются и не стираются. Как в РФ, так в ФРГ. |
Предварительные записи же бывают не только в поземельной книге. Добавьте Ваш вариант. |
|
link 21.07.2021 11:28 |
ок |
innere Medizin (multitran.com): Оба трухачевских варианта в топку (в сети оба выражения встречаются только в (плохо) переведенных статьях. teren-а с его (ее) длинным разъяснением с опечатками, что немцы понимают, а что нет, туда же. |
Всю статью ärztliches attestat (multitran.com) туда же. |
Hausärztliche Betreuung (multitran.com): а) необязательно на дому; б) прилагательное с маленькой буквы |
Спасибо, удалено и исправлено. |
https://www.multitran.com/m.exe?s=Medienbruch&l1=3&l2=2 на самом деле https://de.wikipedia.org/wiki/Medienbruch конверсия? |
Исправлено |
а почему автором конверсии остался tory19, который был автором поломки? |
Кстати да, исправил это недоразумение. |
спасибо |
Трухачевский вклад без пояснений смысла не имеет слечь (multitran.com) |
спасибо, пояснение добавлено. |
Комбинат не есть концерн (см. Трухачев в комбинат (multitran.com) |
удалено. |
|
link 6.08.2021 17:33 |
Trennung von Tisch und B-R-ett удалите, пожалуйста |
ой, какая прелесть! |
Возможности перевода глагола fortlaufen как тянуться и простираться до меня не доходят. Прошу прощения за беспокойство, если ошибаюсь: fortlaufende (multitran.com) |
Мне представляется не совсем корректным одновременный перевод diebstahl (multitran.com) как таковой (без прил. и пр.) как кража, воровство и хищение. Юридический словарь-двухтомник их разделяет. Но это сложная тема, с ней нужно разбираться с привлечением российского УК, может, кто займется? |
Словарь Мультитран (multitran.com) Принцип соответствия в юр. смысле не подходит (см. в сети: переводные статьи). Принцип пропорциональности (личное мнение) тоже не очень хорошо звучит. Мой фаворит - принцип соразмерности (противозаконного деяния и наказания за него). Материалов о таковом в юстиции в сети очень много. |
Mme, Brett исправил, но правильно ли, что по решению суда? HolSwd, в сочетании с f. Weg/Faden/Fluss - вполне употребимо. Добавьте Ваш вариант про соразмерность. |
|
link 7.08.2021 11:18 |
Нет, никс правильно. Это еще до суда. |
Bursch, добавьте Вы. Шлимм генук, что нарушила данное себе обещание в отношении сообщений об ошибках, но при обнаружении некоторых перлов просто сил нет молчать. Но обещание, данное опять-таки себе самой, ничего не добавлять, не отдам! Можете считать это детским садом. |
Добавил Принцип пропорциональности тоже широко используется в юридической литературе. |
Да нет, его я и не оспариваю. Знаю, что есть. Но, как мне кажется, die 2. Wahl. |
Пример Евгении Ефимовой мне представляется неподходящим, а само слово "накрутка", возможно, только для отдельных случаев. Хотя на мой вкус оно вообще слишком блатное. накрутка (multitran.com) |
Слово-то современное, а вот к указанному переводу не имеет никакого отношения. Удалил. |
Impftermin нельзя переводить как вакцинация Impftermin (multitran.com) |
Спасибо за Ваше замечание, однако для слов, имеющих авторов, лучше оставлять сообщение об ошибке на странице словаря с обнаруженной ошибкой. |
обратиться к врачу – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) Тема "системы безопасности" вряд ли подходит. |
Einsatzfreudigkeit здесь не к месту, даже если авто трудоспособности – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) , потому что EINSATZFREUDE - Definition und Synonyme von Einsatzfreude im Wörterbuch Deutsch (educalingo.com) |
Freudigkeit есть в Дудене https://www.duden.de/rechtschreibung/Freudigkeit А Einsatzfreudigkeit встречается в DWDS |
см. тж. einsatzfreudig |
Существование слова я не оспариваю. Но "трудоспособность" оно не означает. Это типа трудовой энтузиазм советского народа в годы индустриализации - Google Suche или радость от работы или еще что-то в этом духе. Но не способность (пригодность) к работе. |
Кстати, в Вашей дуденовской ссылке Freudigkeit классифицируется как редко применяемое. |
И почему этот вид работоспособности встречается только в автомобильной промышленности, если верить словарю? |
...так же как и мобильность. Но загляните в немецко-русский словарь по транспортной технике и сервисному оборудованию. |
Не, не могу, по крайней мере сейчас. Опять с врачебным почерком мучаюсь |
С Drogen-Entzug не согласна. С Substanzmissbrauch тоже. Это лишь одна из тем наркологии. "Sucht" охватывает их все. наркологический – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) |
Кстати, Entzugsanstalt - тоже хорошо. Но без этого опять-таки сужающего комментария в скобках. Там и алкоголиков лечат, и подсевших на медикаменты, и даже курильщиков. |
Drogenentzugsklinik - в гугле аж 98 упоминаний. ) Остальное исправил/удалил |