DictionaryForumContacts

 Bursch moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 all

link 21.12.2020 17:12 
Subject: Ошибки в немецком словаре

 4uzhoj moderator

link 21.06.2021 17:27 
Мы попросили Андрея Поминова исправить, теперь все должно быть нормально.

 HolSwd

link 23.06.2021 15:50 
Ehefähigkeitszeugnis (multitran.com)

Тут неверный не перевод Белоснежки, а комментарий господина Трухачева.

 4uzhoj moderator

link 23.06.2021 18:27 
Комментарий удален.

 HolSwd

link 2.07.2021 9:31 
Diaskintest пишется слитно диаскин тест (multitran.com)

 Bursch moderator

link 2.07.2021 9:49 
Спасибо, исправлено

 Erdferkel

link 8.07.2021 20:01 
перевод неверный, т.к. Geschäftsführung - не совет директоров (который Aufsichtsrat)

https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Vorsitzender der Geschäftsführung

 Bursch moderator

link 9.07.2021 8:39 
Исправлено, спасибо

 4uzhoj moderator

link 9.07.2021 9:56 
А вернее, удалено, дабы не разводить пояснения на полстраницы о том, в каких случаях это будет правомерно, а в каких - нет. Думаю, сложить вместе переводы слов "Vorsitzender" и "Geschäftsführung" каждый сможет самостоятельно.

 HolSwd

link 20.07.2021 7:42 

 Bursch moderator

link 20.07.2021 10:32 
спасибо, исправлено.

 HolSwd

link 20.07.2021 11:02 
Спасибо

 HolSwd

link 20.07.2021 11:20 
Хотя... Особых изменений не обнаружила.

Обратите внимание, что ЭФ пишет об АКТУАЛЬНОМ законе об изменениях конкретно в сфере суда и нотариата. И прочитайте процитированную мной ссылку. Там и административный аспект, и адвокаты (что суду никак не тождественно). Более того, подозреваю, что и касающийся нас JVEG тоже с этим Kostenrecht связан.

 Bursch moderator

link 20.07.2021 12:55 
исправил

 HolSwd

link 20.07.2021 14:42 
Magisterdiplom (multitran.com)

Комментарий от zwieble

 HolSwd

link 20.07.2021 16:53 
Замените, пожалуйста, основной статье и во фразах Meßinformation на Messinformation. измерительная информация (multitran.com)

 Bursch moderator

link 20.07.2021 19:19 
Magister vs Master - https://www.einstieg.com/studium/bachelor-master-diplom-magister-staatsexamen.html

Суть у них одна и та же.

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 7:21 
Да, суть - после реформы - одна и та же. Но комментарий zwieble нужно удалить.

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 7:24 
Magister

Ein Magister ist ein akademischer Grad, der gleichwertig mit einem Master of Arts anzusehen ist. Er wurde früher vor allem in geistes- und sozialwissenschaftlichen Fächern angeboten. Der Magister wird allerdings seit der Bologna-Reform von 1999 immer mehr durch das Bachelor-/Master-Modell ersetzt und so werden die Fächer, die einst Magister-Studiengänge waren von Bachelor- und Masterstudiengängen ersetzt.

https://www.das-richtige-studieren.de/vor-dem-studium/uni-wiki/magister/

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 10:43 
Записи в реестрах гасятся, но не аннулируются, не удаляются, не исключаются и не стираются. Как в РФ, так в ФРГ.

dic.mt/A9R

 Bursch moderator

link 21.07.2021 11:27 
Предварительные записи же бывают не только в поземельной книге.

Добавьте Ваш вариант.

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 11:28 
ок

 HolSwd

link 27.07.2021 15:30 
innere Medizin (multitran.com):

Оба трухачевских варианта в топку (в сети оба выражения встречаются только в (плохо) переведенных статьях. teren-а с его (ее) длинным разъяснением с опечатками, что немцы понимают, а что нет, туда же.

 HolSwd

link 27.07.2021 16:15 
Всю статью ärztliches attestat (multitran.com) туда же.

 HolSwd

link 27.07.2021 16:24 
Hausärztliche Betreuung (multitran.com): а) необязательно на дому; б) прилагательное с маленькой буквы

 Bursch moderator

link 28.07.2021 5:48 
Спасибо, удалено и исправлено.

 Erdferkel

link 29.07.2021 5:46 

 Bursch moderator

link 29.07.2021 5:51 
Исправлено

 Erdferkel

link 29.07.2021 20:05 
а почему автором конверсии остался tory19, который был автором поломки?

 Bursch moderator

link 29.07.2021 20:34 
Кстати да, исправил это недоразумение.

 Erdferkel

link 29.07.2021 21:08 
спасибо

 HolSwd

link 1.08.2021 16:39 
Трухачевский вклад без пояснений смысла не имеет слечь (multitran.com)

 Bursch moderator

link 2.08.2021 5:36 
спасибо, пояснение добавлено.

 HolSwd

link 5.08.2021 10:40 
Комбинат не есть концерн (см. Трухачев в комбинат (multitran.com)

 Bursch moderator

link 5.08.2021 11:17 
удалено.

 Mme Kalashnikoff

link 6.08.2021 17:33 
Trennung von Tisch und B-R-ett

dic.mt/BVZ

удалите, пожалуйста

 Erdferkel

link 6.08.2021 20:18 
ой, какая прелесть!

 HolSwd

link 7.08.2021 9:55 
Возможности перевода глагола fortlaufen как тянуться и простираться до меня не доходят. Прошу прощения за беспокойство, если ошибаюсь: fortlaufende (multitran.com)

 HolSwd

link 7.08.2021 10:07 
Мне представляется не совсем корректным одновременный перевод diebstahl (multitran.com) как таковой (без прил. и пр.) как кража, воровство и хищение. Юридический словарь-двухтомник их разделяет.

Но это сложная тема, с ней нужно разбираться с привлечением российского УК, может, кто займется?

 HolSwd

link 7.08.2021 10:30 
Словарь Мультитран (multitran.com)

Принцип соответствия в юр. смысле не подходит (см. в сети: переводные статьи).

Принцип пропорциональности (личное мнение) тоже не очень хорошо звучит.

Мой фаворит - принцип соразмерности (противозаконного деяния и наказания за него). Материалов о таковом в юстиции в сети очень много.

 Bursch moderator

link 7.08.2021 11:11 
Mme, Brett исправил, но правильно ли, что по решению суда?

HolSwd, в сочетании с f. Weg/Faden/Fluss - вполне употребимо.

Добавьте Ваш вариант про соразмерность.

 Mme Kalashnikoff

link 7.08.2021 11:18 
Нет, никс правильно. Это еще до суда.

 HolSwd

link 7.08.2021 11:31 
Bursch, добавьте Вы. Шлимм генук, что нарушила данное себе обещание в отношении сообщений об ошибках, но при обнаружении некоторых перлов просто сил нет молчать. Но обещание, данное опять-таки себе самой, ничего не добавлять, не отдам! Можете считать это детским садом.

 Bursch moderator

link 8.08.2021 8:05 
Добавил

Принцип пропорциональности тоже широко используется в юридической литературе.

 HolSwd

link 8.08.2021 9:05 
Да нет, его я и не оспариваю. Знаю, что есть. Но, как мне кажется, die 2. Wahl.

 HolSwd

link 10.08.2021 15:22 
Пример Евгении Ефимовой мне представляется неподходящим, а само слово "накрутка", возможно, только для отдельных случаев. Хотя на мой вкус оно вообще слишком блатное. накрутка (multitran.com)

 Bursch moderator

link 11.08.2021 5:34 
Слово-то современное, а вот к указанному переводу не имеет никакого отношения. Удалил.

 HolSwd

link 17.08.2021 18:47 
Impftermin нельзя переводить как вакцинация Impftermin (multitran.com)

 Bursch moderator

link 17.08.2021 20:09 
Спасибо за Ваше замечание, однако для слов, имеющих авторов, лучше оставлять сообщение об ошибке на странице словаря с обнаруженной ошибкой.

 HolSwd

link 27.08.2021 15:24 
обратиться к врачу – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) Тема "системы безопасности" вряд ли подходит.

 HolSwd

link 27.08.2021 15:39 

 Bursch moderator

link 27.08.2021 15:49 
Freudigkeit есть в Дудене https://www.duden.de/rechtschreibung/Freudigkeit

А Einsatzfreudigkeit встречается в DWDS

 Bursch moderator

link 27.08.2021 15:51 
см. тж. einsatzfreudig

 HolSwd

link 27.08.2021 15:58 
Существование слова я не оспариваю. Но "трудоспособность" оно не означает. Это типа трудовой энтузиазм советского народа в годы индустриализации - Google Suche или радость от работы или еще что-то в этом духе. Но не способность (пригодность) к работе.

 HolSwd

link 27.08.2021 15:59 
Кстати, в Вашей дуденовской ссылке Freudigkeit классифицируется как редко применяемое.

 HolSwd

link 27.08.2021 16:01 
И почему этот вид работоспособности встречается только в автомобильной промышленности, если верить словарю?

 Bursch moderator

link 27.08.2021 16:02 
...так же как и мобильность.

Но загляните в немецко-русский словарь по транспортной технике и сервисному оборудованию.

 HolSwd

link 27.08.2021 16:07 
Не, не могу, по крайней мере сейчас. Опять с врачебным почерком мучаюсь

 HolSwd

link 27.08.2021 17:23 
С Drogen-Entzug не согласна. С Substanzmissbrauch тоже. Это лишь одна из тем наркологии. "Sucht" охватывает их все. наркологический – фразы – словарь Мультитран (multitran.com)

 HolSwd

link 27.08.2021 17:25 
Кстати, Entzugsanstalt - тоже хорошо. Но без этого опять-таки сужающего комментария в скобках. Там и алкоголиков лечат, и подсевших на медикаменты, и даже курильщиков.

 Bursch moderator

link 27.08.2021 17:45 
Drogenentzugsklinik - в гугле аж 98 упоминаний. )

Остальное исправил/удалил

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 all