Subject: Prof.Ing.Dr.phil
|
tchara 14.02.2009 3:09 смотри еще я какую ссылку в гоогле нашел: ***Er befindete sich gerade auf der Durchreise *** (...) что будем делать:-)? Конечно, неправильно :) С этим никто не спорит. "Das äußert sich nicht zuletzt in der Sprachgeschichte. So treten im modernen Deutschen starke Verben zur schwachen Klasse über, nicht aber umgekehrt, vgl. z. B. gären - gor > gären - gärte und saugen - sog > saugen - saugte..." Доброе утро, Erdferkel :) |
2Flotte Lotte Нет, письма "в личку" не буду писать по той простой причине, что Ваша биография меня, уж простите Ваше Высочество, не интересует. Я уже некоторое время удивляюсь Вашему высокомерному тону на этом форуме, а ля "торжествуй, народ, пришла, наконец, спасительница для всех страждущих", но не вмешивалась, ибо меня лично эти высказывания, подчас, кстати, не очень разумные, не касались. На этот раз ситуация выглядит несколько по-иному. Спасибо за информацию, что играть в гольф можно не только в Австрии. Никогда б не догадалась! Мои предположения по поводу Вашего проживания в Австрии были основаны лишь на том, с какой уверенностью Вы приводите здесь информацию об этой стране. Я точно не являюсь патриоткой этой страны, но определенные самоуверенные, но ложные высказывания о ней задевают. За державу, так сказать, обидно. |
"Если бы я работал над диссертацией, то использовать там глагол "заковычить" мне не пришло бы в голову." Queerguy! дело не в глагольной форме, а в буквочке "о" (о!) - т.к. "кАвычки", то и "закАвычить" - что в диссертации, что в разговорном языке, уж простите за нудность :-) |
Ну если кому-то все еще интересно про инженеров... 1. Моя логика в отношении "инженера с дипломом" (сообщение ЭФ 14.02.2009 в 1:38 ) Логика такая. Если взять немецкое "Diplom-Ingenieur", то ни "инженер с дипломом", ни "дипломированный инженер" не отражают его сути. А использовать второе только потому, что такое выражение элегантнее звучит, это тоже не очень логично. "Diplom-Ingenieur" - это не просто обладатель диплома, а именно выпускник вуза по направлению "диплом" (которое отличается от "магистра", например, своим учебным планом) и в данном случае эти два "Diplom" - омонимы в немецком языке. Поэтому корректнее всего было бы "Diplom-Ingenieur" перевести как а) "инженер" (рассчитывая на русскоязычного адресата) или б) "инженер, закончивший в ФРГ вуз по направлению "диплом" " (это наиболее правильная передача сути РЕАЛИИ) 2. В том, что касается "дипломированных" специалистов. У Вас дипломированный - это обязательно выпускник вуза? А в техникуме тоже дипломы дают. 3. Логика ЭФ: 4. Уважаемая ЭФ! Мне кажется, цепляние к опечаткам и прочие мелкие подколы именно Вам не к лицу. Простите за переход на личности, это не в моем стиле, и больше не повторится. Но именно Вам мне хотелось это сказать. |
Квиргай, +1 :)) |
ребяты, это не подколы. не забывайте, что здесь достаточно много не-носителей русского языка - не стоит вводить их в заблуждение |
Как правильно заметила kitti: "тут сталкиваются несколько аспектов: с одной стороны, именно понимание, а с другой - перевод на документах" Для понимания можно понаписать разъяснений со сравнительным анализом хоть на три страницы, если это кому-то интересно и нужно знать, а вот для "перевода на документах"? неужели, если у подписи стоит Herr M. Mustermann, Dipl.Ing. - писать "инженер, закончивший в ФРГ вуз по направлению "диплом"? Тут же печатку отберут :-) географ приплетен ни к селу, ни к городу, т.к. у него - см. http://de.wikipedia.org/wiki/Geograph как минимум четыре курса ВУЗа |
я тоже считаю, что если мы здесь обсуждаем правильность употребления языка, то и самим надо соответствовать. тем более что часто сами делаем кому-то замечание, а если исправляют нас, обижаемся ;) что касается Zimmer/Wohnung aufräumen, то разумеется, это более правильный вариант, чем in der Wohnung aufräumen. в интернете, тем более, в форумах, очень много неправильных вариантов, и на немецком, и на русском языках. и то, что такие вещи можно сказать в разговорной речи или написать на форуме, не предназначенном для лингвистов/переводчиков, еще не означает, что их можно повторять как допустимые в качественном письменном языке/переводе. |
кстати, господа, как вы переведете мое звание: Diplom-Theologin Univ.? с нетерпением жду предложений |
Если диплом немецкий, то Вас имхо довольно безболезненно можно перевести как дипломированного теолога (можно добавить "диплом университета") :-), т.к.: "К сожалению, вертикаль теологического образования в России остается незавершенной, так как теология до сих пор не включена в Номенклатуру научных специальностей ВАК РФ" http://do.pstbi.ru/do/page85.htm?d=418&page_id=86&newsline_id=535&service_type=1&news_id=31&page_year_next=2007 |
В официальных документах принято и в Германии, и у нас указывать ученую степень (напр., кандидат таких-то наук, доктор таких-то наук), ученое звание (напр., доцент, профессор), но не принято указывать квалификацию. Diplomingenieur (Dipl.-Ing. ) ist ein akademischer Grad (ученая степень). У нас присваивают/получают квалификацию инженера-механика, инженера-конструктора и др. Поэтому для русского человека указывание этой "квалификации" не совсем логично. Но поскольку Dipl.-Ing. является ученой степенью по немецким реалиям, переводить нужно. Для официальных документов à бы Dipl.-Ing. оставил Dipl.-Ing. или Дипл.-Инг. На английский кстати тоже не переводят, а оставляют Dipl.-Ing. |
Дипл.-Инг.? ну уж "ж" для ингенера не пожалейте! :-) |
Slonyshko, и все слова с заглавной буквы? :-) |
Dipl.-Ing. или Дипл.-Инг. , или Дипл.-Инж. :) Dipl.-Ing. /Дипл.-Инг./ - знают во всем мире, так и произносЮт :) |
в Германии ни разу такого произношения не слышала :-( |
EF, спасибо, что "теоложкой" не перевели :) диплом немецкий, и я тоже за "дипломированный". кто же это будет говорить "с дипломом"? кстати, в России в светских университетах дают дипломы теологов, но - бакалавров (4 г. обучения). в общем, далее по вашей ссылке. |
Коллега, зависимо от коня, но Инг/ж - с загловной - это я погорячился :) |
daydream, тогда уж "теологиня" - аналогично "филологине" :-)) Шел филолог с дипломом за спиной, С ним теолог с дипломом на груди. Ингенер влачился бедный и больной - Буквы "ж" ему было не найти. Все закончили они ниверситет - А по-русски аналогии им нет! :-) |
Erdferkel (14.02.2009 18:59), немецкие и англоговорящие инсайдеры почти всегда так (дипл.-инг.) и говорят :) |
А инсайдеры в данном случае кто? Сами инженеры так не говорят :-) |
Erdferkel :))), есть, только нужно с "филологинями" этому делу нужную форму придать :) |
Могу только повториться. Я тоже могу "ингенер" сказать в порядке прикола, но всё же Ingenieur ни один немец всерьёз так не произнесёт |
инженеры может и не говорят, а Diplomingenieure - вполне :) |
Erdferkel, "ингенер" für Ingenieur - только в порядке прикола - согласен. Но Dipl.-Ing. как дипл.-инГ. говорят не только как прикол :) |
в словах Слонышко есть доля правды, ибо если читать Dipl.-Ing. именно как сокращение, то приходится читать (дипл. инг.), то бишь транскрипция. Другое дело, что я не могу пока себе представить ситуацию, где бы серьезно человека бы так представили... |
Slonyshko, стих заказывали? :-) О, где блуждаете вы и поныне, теологини, филологини? Языкознанью ли иль богословью Вы посвящаете себя с любовью? Ни теормеха вам, ни сопромата – Всё инженерши спёрли когда-то. А вы взыскуете Горнего Града - Мои княгини, моя отрада... |
представлять как дипл.-инг. и не нужно |
тогда и Dr. надо писать как Др., ибо никакой он нам не д-р. Но если так написать, напр., в списке выступающих на конференции, то могут послать очень далеко, и будут правы |
Erdferkel, стих очень понравился :) Особенно место про моих княгинь :) Жаль, что на этом стих и оборвался. Но там троекрапие: может еще будет продолжение :) |
Коллега, если Вы по поводу заглавной буквы, то я имел в виду, что зависимо от коня, напр., после тчк, писАть с большой :) |
Не, я не про большую, я про чарину логику с транскрипцией :-) |
так: логика моя, чарина только транскрипция :) |
Это не моя логика, а Слонышка. Но ведь правда, если читать Dipl. Ing. как сокращение, не расшифровывая его (что случается крайне редко, типа в кругу друзей), то сокращение читается как [дипл инг]. Не более того. Но, понятно, что обычно это сокращение при произнесении расшифровывают, что дает [дипломированный инженер] |
tchara, не только в кругу друзей и не крайне редко. Сокращение (Dipl.-Ing. ) пишут даже в дипломе. Но, понятно, что обычно это сокращение при произнесении расшифровывают, что дает [дипломированный инженер] Это Вам так понятно. |
2 Slonyshko, ***Сокращение (Dipl.-Ing. ) пишут даже в дипломе*** эх... все-таки мы на разной волне. Я говорил не про "пишут", а про "произносят". |
Erdferkel 14.02.2009 14:04 Извините, отреагировать своевременно не смог - был в дороге. Тут Вы абсолютно правы, такие ошибки действительно не имею права на жизнь (кОвычки, которые на самом деле кАвычки). За такие ошибки мне стыдно :((, и признать мне это не стыдно :)) Не стыдно признать и чужие ошибки (рас Такие ошибки, конечно, sind peinlich :( Так и просятся слова: Batti, batti, o bel Masetto, |
Забыл перевод дать: Schmäle, schmäle, lieber Junge, По-русски это начиналось "Ну прибей меня, Мазетто..." :) |
tchara, так как в дипломе пишут (Diplomingenieur ( Dipl.-Ing. )) так и произносят. Ловите поскорее волну :) и для обсуждения давайте сядем на какого-то общего коня. Коня в студию :) |
Ах!!! оставьте ингенеров - томно произнес ЭФ и включил запись :-) http://www.youtube.com/watch?v=WrdjwPdzj80&feature=related |
А... к черту всех ингенеров и прочих иже с ними:-) а вот мое: http://www.youtube.com/watch?v=LVlDiNmsL3E |
Вот те и Моцарт с Дон-Гуаном (аналогично дипл.инг. :-)! |
Давно пора, а то сейчас kitti прибежит, и тема ещё на пять страниц размажется. Мерси за музыку :-) |
Queerguy благодари, он первый запел :-) |
Я всех благодарю :-) |
По поводу инженера (не дипломированного) в Австрии: чтобы получить титул инженера, надо не только закончить Höhere Technische Lehranstalt (HTL) – аналог Ingenieurschule в Германии, но и 3 года проработать по специальности. После этого уже можно получить «Standesbezeichnung» Ingenieur, которое вносится в паспорт, но юридически не является частью фамилии (в отличие от Dr., Mag. usw.) Ну и естественно (как уже было подчеркнуто ElenaR, женам и мужьям сей титул, как впрочем и остальные, не передаётся). |
надо же, пока я тут блуждала неизвестно где, укладывала детей спать, сюжет так интересно развился, со стихами и оперой. ЭФ, а слово теоложка я впервые услышала от А. Кураева, не знаю только, является ли он его "автором"... |
"теоложка" - натолкнуло на "колежка" и "колежанка" - какие всё ласковые слова! |
Slonyshko 14.02.2009 18:45 поправка: меня поправили: учёной степени нет, есть учёное звание, но научная степень. |