Subject: градостроительная проработка Помогите, пожалуйста, с переводом следующего предложения:градостроительная проработка реконструкции территории под объектами недвижимого имущества жилого и нежилого назначения Projekt bezueglich der Rekonstruktion der Gelaende mit... Заранее большое спасибо! |
Bauliche Projektausarbeitung für die Geländerekonstruktion der darauf stehenden bewohnbaren und nicht bewohnbaren Immobilienobjekte |
Di Scala, спасибо! |
Di Scala, у Вас очень интересная конструкция: für die Geländerekonstruktion der darauf stehenden bewohnbaren und nicht bewohnbaren Immobilienobjekte не объясните? |
похоже на генетив мн.чила (пойду обратно на англ.форум, пока тапками не закидали....) |
это похоже на бред – который пользователь Di Scala разместил без малейшего зазрения совести и без пометки ИМХО. а вот с исправлением ошибок у Di Scala, по-видимому, напряжёнка. :) |
Снимая Вашу напряженность: Bauliche Projektausarbeitung der Geländerekonstruktion für die darauf stehenden bewohnbaren und nicht bewohnbaren Immobilienobjekte |
Вы уверены? :) судя по отсутствию имхо, то да. а зря |
ein nicht bewohnbares Objekt |
Хотелось бы знать сначала, о чем речь, потому что градостроительная проработка это: 7. Правоустанавливающие документы на землю и согласования по размещению объекта. Это не совсем "Projekt" или "Projektausarbeitung". |
мдя, жаль, что нам так и не удалось послушать начальника транспортного цеха:) |
marcy, я не понимаю чего-то. Здесь надо помогать переводить или нет? |
Привет, Tester! Тут сложнее:) Аскер уже поблагодарил. Жаль, что форум захламляется ответами, данными «с учёным видом знатока». |
marcy, добрый вечер! Больше не буду. |
Tester, Вы мне скинули такую хорошую ссылку на Борхеса, что ВАМ я всё прощу:) если будет, что прощать, и если позволите, конечно. :) хотя не вижу в данном конкретном случае, чего Вы не будете. по-моему, Ваше замечание было в тему. |
Tester, позвольте с Вами не согласиться: http://me.mosreg.ru/zak_vo/756.html кликните на "полный текст документа" |
"Предпроектные градостроительные проработки (корректировка ранее разработанной градостроительной документации, расчет показателей развития территории), содержащие графические и текстовые материалы, определяющие градостроительное, планировочное решение территории; с расчетом соцкультбыта, баланса зеленых насаждений (при необходимости); с границами земельного участка; размещение объекта на территории и его технико-экономические показатели; со схемами инженерного обеспечения (при необходимости)." http://www.parma-build.ru/docs/prolog3.html похоже на (???) "Vorhaben- und Erschließungsplan Ein Vorhaben- und Erschließungsplan ist vereinfacht ausgedrückt ein von einer/einem privaten Investor/in angefertigter Bebauungsplan für ein konkretes Bauprojekt, z.B. Errichtung einer Wohnsiedlung mit einer bestimmten Anzahl von Wohngebäuden." http://www.kleinbielen.com/bauherreninfos/baulexikon/#erschliessungsplan |
Erdferkel, я там увидел план размещения, список землепользователей, состав земель и прочее, что Вы сами видели, т. е. это градостроительная проработка , сделанная на основании плана застройки или генерального плана. В чем Вы со мной не соглашаетесь? |
а с Вашим утверждением "потому что градостроительная проработка это: 7. Правоустанавливающие документы на землю и согласования по размещению объекта." |
Я увидел слова: "Projekt" и "Projektausarbeitung fuer die Gelaenderekonstruktion" это не в нужном направлении, ИМХО. На листе, который вы приводите в качестве примера указано, кто является владельцем земли, какие ограничения и прочее. Конечно, то, что я указал - это часть проработки, но ведь речь идет, кажется, о том, как называется соответствующий раздел проекта в Германии. Состав работ по проработке в России, наверное, можно найти в Интернете. А если Вы считаете, что это "Projektausarbeitung" - я не буду спорить. |
Tester, я не согласна с ограничением, что "градостроительная проработка это: 7. Правоустанавливающие документы на землю и согласования по размещению объекта." выше я предложила (с большим количеством вопросительных знаков) Vorhaben- und Erschließungsplan |
Erdferkel, это же попытка показать, что коллеги идут не в нужном направлении. Конечно, градостроительная проработка - это более широкое понятие и, честно говоря, у меня представление, что в Германии это делается несколько по-другому, но хочет ли кто-либо об этом знать? marcy, с Жаном Полем Рихтером я практически закончил ("Зибенкез", "Титан", "Flegeljahre"), осталось несколько мелких вещей. Если у Вас есть намерение его читать - запаситесь чем-нибудь водоотталкивающим и водопоглощающим, но лучше прочесть его афоризмы и на этом остановиться. |
только что по радио Жан Поля процитировали: Die Zeit ist eine Larve der Ewigkeit :-) |
Tester, если честно, то после Вашей рецензии решила остановиться на афоризмах:) |
"выше я предложила (с большим количеством вопросительных знаков) Vorhaben- und Erschliessungsplan " Вот еще одно описание: Где-то в памяти сидит просто "Erschliessung", без "plan". |
"Где-то в памяти сидит просто "Erschliessung", без "plan"" - это уже когда не бумагу марают, а землю копают :-) |
"это уже когда не бумагу марают, а землю копают " здесь Вы, наверное, правы, но Вы же знаете, что более или менее значимые проекты в Германии обязательно проходят "общественное обсуждение". Вот на документах, по-моему, там стояло просто "Erschliessung", но это не принципиально, всегда можно же в Gemeinde спросить. Вопрос - кому это надо? Мы с Вами что-то доказываем, как правильно, народ смотрит... ("народ молчит...") ИМХО!! В любом случае, marcy, всем, чем могу..... |
Tester, я тоже старая, люблю Ремарка:) |
"я плохого мнения о немецкой литературе до Гете" - а Andreas Gryphius? Der Todt Was hilfft die gantze Welt/ Mensch! deine Stunde schlegt! Zwar ehr alß du vermeynt! doch wer muß nicht erbleichen? Nun wird die schönheit rauch; nun muß die Tugend weichen/ Nun ist dein Adel dunst/ die stärcke wird bewegt! Hier fällt auff eine Baar der Hutt vnd Krone trägt Hier feilt die grosse kunst kein Tagus schützt die reichen. Man siht kein Alter an/ die gantz verstellte Leichen (O Freunde! gutte nacht!) wird in den staub gelegt Du scheidest! gantz allein! von hier! wohin! so schnelle! Diß ist deß Himmels bahn! die öffnet dir die helle! Nach dem der strenge Printz sein ernstes Vrtheil hegt. Nichts bringst du auf die welt/ nichts kanst du mit bekommen: Der einig' Augenblick hat/ was man hat/ genommen. Doch zeucht dein werck dir nach/ Mensch! deine Stunde schlegt. |
"Nichts bringst du auf die welt/ nichts kanst du mit bekommen: Der einig' Augenblick hat/ was man hat/ genommen." У меня сразу два оправдания: У меня еще хорошие воспоминания о Бёлле (до " Глазами клоуна" включительно), Максе Фрише, Гессе, ну этот стандартный список, но есть много приятного. Может быть это не лежит в духе времени, но мне нравится Фейхтвангер. Раньше в "Черном обелиске" я не очень внимательно читал разговоры с Женевьевой, а сейчас они мне даже где-то интересны... Надеюсь, что не отвлекаю Вас от работы или от другого, более интересного занятия. |
да, «Чёрный обелиск» интересен, и не только где-то:) Фаллада Damals bei uns daheim, почти Борхес:) |
У Ремарка я не знаю неинтересных вещей. А Борхеса я начал читать в Союзе, там издавалась серия такая, "Мастера современной прозы" и там его, по-моему даже впервые, издали. Были маленькие радости и в той жизни. |
ну, как раз чтение в той жизни было одной из самых больших радостей:) |
Маленькие большие радости или большие маленькие радости... Как будто где-нибудь на кухне, еще записей нехватает... Извините, иду спать, а то не усну и опять бессонница. |
спокойных Вам привидений! :) |
Tester.... "У меня еще хорошие воспоминания о Бёлле (до " Глазами клоуна" включительно)" - а "Gruppenbild...."? " Это же - Spitze! Или нет? |
Для меня там уже слишком много идеологии. К тому же не верю я в немецкого школьника, изучающего русский язык. |
|
link 20.06.2010 20:17 |
В смысле? Не верите в его существование? |
Я не понял вопроса: в чье существование я не верю? Ну, если начинать от яйца, то для начала я не верю в возможность связи немки и русского военнопленного. Интересная подробность есть здесь: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=26&t=46198 Объяснять, что следовало в случае нарушения, я думаю, излишне. Далее, даже при условии, что ребенок существовал и учился в школе, я не верю, что он стал бы изучать русский язык. |
Tester, мало ли что запрещено было - но ведь была любовь и туда, и обратно. Вот и википедия не скрывает: Die beiden beginnen, obwohl dies verboten und außerordentlich gefährlich ist, eine Liebesbeziehung... Однако что ж, вера - дело глубоко личное :-) |
Erdferkel, в данном случае оставим википедию в покое. Она передает только содержание книги и ничего больше. Как это происходило в действительности - луче всего говорит число детей, а их не было, во всяком случае я о таких детях не слышал. |
Tester, мне известна наоборотная история (т.е. любовь немецкого солдата и угнанной русской девушки), рассказанная мне самой этой женщиной (она умерла несколько лет назад). Хотя тоже всё было строжайше запрещено. "во всяком случае я о таких детях не слышал" - не доказательство того, что их не было. см. историю Rosemarie Böttger http://www.naumburg1933.de/geschichte/sondergericht.htm#alexejawdeow |
"любовь немецкого солдата и угнанной русской девушки" - это возможно, а вот наоборот - очень сомнительно. ""во всяком случае я о таких детях не слышал" - не доказательство того, что их не было" - безусловно, не доказательство, но где они, эти дети? "см. историю Rosemarie Boettger" Я не совсем понимаю, что Вы мне хотите сказать? Что были массовые связи немок с русскими военнопленными? Если на 8 млн. военнопленных каким-то образом (чудеса бывают) были один-два случая, пусть даже три - ну и что? Терпеть не могу фашистов, но писать подобные левацкие сказочки для такого писателя, как Бёлль - все-таки не очень... |
Tesster, не хотите верить - дело Ваше. Тогда можно в упор не видеть и того, что написано: "Tausende deutscher Frauen verschwanden während der Zeit des Nationalsozialismus hinter den Mauern der Gefängnisse oder Konzentrationslager, weil sie Zwangsarbeiter oder Kriegsgefangene liebten. Genaue Zahlen sind bislang nicht erforscht." "любовь немецкого солдата и угнанной русской девушки" - это возможно, а вот наоборот - очень сомнительно." - интересно, почему-то Вы соглашаетесь предположить истинность только в одну сторону... |
Чему верить? Про "Tausende deutscher Frauen" - мне кажется, это некоторое преувеличение, приблизительно, этак, раз в тысячу. Бумага - она терпеливая. Что-то они не торопятся выступать по телевидению. Вот остальные, которых русские солдаты изнасиловали - те вспоминают и ох как вспоминают. Что важно - ведь в Германии были миллионы военнопленных, но русские содержались в особых условиях. Англичане и французы использовались на сельхозработах и имели гораздо больше контактов с населением, поэтому и связи были возможны. И возможно, их было не очень мало, я не знаю. Вот то, что с русскими этих связей не было - в этом мало сомнений. "почему-то Вы соглашаетесь предположить истинность только в одну сторону... " - мне очень трудно объяснить, почему только в эту сторону. Один из факторов - это то, что угнанные девушки (не военнопленные) общались с населением, а вот военнопленные, даже на работах вне лагерей - едва ли. Пока не забыл: спасибо за Gryphius'а, у него еще и сын был, правда поэзия для сына была "побочным" занятием. Барокко, много эта эпоха оставила хорошего. |
С утра пораньше до меня дошло, что наша дискуссия ушла куда-то не в ту сторону. Мы ведь начали с художественного произведения и скатились к историческим фактам. Употреблю запрещенный приём: я не знаю, сколько женщин во времена Толстого бросались под поезд от несчастной любви, вероятно, тоже не сотни тысяч. А вот граф взял да описал нетипичную героиню в нетипичных обстоятельствах, не придерживаясь постулатов соцреализма, - и неплохо у него получилось :-) На сём прекращаю дозволенные речи и откланиваюсь |
у Вильяма нашего у Шекспира есть хорошая и широко известная мысль на тему "верю-не верю": "Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumt, Horatio" :) |
You need to be logged in to post in the forum |