DictionaryForumContacts

 xenyz

link 22.03.2020 8:16 
Subject: Болт/винт, болтовое соединение auto.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, верно ли я понимаю. В немецком болт- Bolzen, а винт- Schraube? 

Часто встречаю именно Schraube, Bolzen -очень редко, и создается впечатление, что болт в немецком может называться и Schraube тоже. 

Сейчас перевожу инструкцию по эксплуатации двигателя с русского на немецкий, и думаю, как правильнее перевести все предложения со словом "болт", "болтовое соединение". Как "Bolzen", верно?

 Erdferkel

link 22.03.2020 8:33 
https://de.wikipedia.org/wiki/Bolzen_(Befestigung)

так что смотрите, что у Вас там

для двигателя вероятнее Schraube

можно еще посмотреть поиском по форуму, были дискуссии (и на англ.форуме)

 marinik

link 22.03.2020 9:09 
плюсуюсь к ЕФ,

Schraube/Schraub- bzw. Gewindeverbindung

 Vladim

link 22.03.2020 9:21 
Нашел когда-то на просторах интернета:

Различие между болтом и винтом

Однозначная разница заключается в прочностных характеристиках крепежного изделия. При расчете винтового соединения учитывается только прочность на растяжение, а при расчете болтового - на растяжение и срез, что в итоге и дает единственно однозначную классификацию данных деталей.

 Erdferkel

link 22.03.2020 10:37 
т.е. Вы каждый раз спрашиваете заказчика, как он рассчитывал соединения?

 Эсмеральда

link 22.03.2020 10:57 
Schraube - почти всегда винт, Bolzen - болт.  Ественно, надо смотреть в контексте!

Основное различие не в хар-х прочности, а в назначении и способе соединения: для болтовых соединений используется гаечный ключ, для винтовых (резьбовых) - отвертка или торцевой ключ, т. е. болты закрепляют, а винты вкручивают.

 Erdferkel

link 22.03.2020 11:06 
а как же, например, широко известный винт с шестигранной головкой (кстати, изображенный на Вашей картинке под псевдонимом "болт")? вон на него даже ОСТ и ГОСТ имеется:

https://files.stroyinf.ru/Index2/1/4293833/4293833413.htm

http://docs.cntd.ru/document/1200105617

и что-то мне сумнительно для двигателя болтовые соединения как Bolzenverbindungen переводить...

 Vladim

link 22.03.2020 11:09 
Еще раз:

Если крепежное изделие обеспечивает прочность на растяжение и прочность на срез, то это болт.

Если крепежное изделие обеспечивает прочность на растяжение, то это винт.

В этом и заключается однозначная разница между этими крепежными изделиями.

Это важно при выборе крепежных изделий.

 Erdferkel

link 22.03.2020 11:14 
Vladim, я обычно с первого раза понимаю... я же Вас о другом спросила: Вы каждый раз при переводе спрашиваете заказчика, как он рассчитывал соединения, со срезом или без?

 Vladim

link 22.03.2020 11:19 
xenyz, приведите текст из инструкции по эксплуатации двигателя, в котором упоминаются "болт", "болтовое соединение".

 Erdferkel

link 22.03.2020 11:23 
Vladim, а мой вопрос Вы и во второй раз не поняли?

 Vladim

link 22.03.2020 11:24 
Erdferkel, Вы пишете "рассчитывал соединения, со срезом или без". Где у меня написано "со срезом или без"? Посмотрите, как у меня написано ...

 Erdferkel

link 22.03.2020 11:32 
Вы написали:

"Если крепежное изделие обеспечивает прочность на растяжение и прочность на срез, то это болт.

Если крепежное изделие обеспечивает прочность на растяжение, то это винт."

а несколько выше:

"При расчете винтового соединения учитывается только прочность на растяжение, а при расчете болтового - на растяжение и срез"

поэтому я задала вопрос: когда Вы переводите текст, где написано "болтовые соединения", Вы можете быть уверены, что оно было рассчитано именно на растяжение и срез, а не просто на растяжение? в тексте ведь это не упоминается

поэтому я и поинтересовалась, спрашиваете ли Вы об этом заказчика

 Vladim

link 22.03.2020 11:47 
Отвечаю, нет, не спрашиваю.

 Эсмеральда

link 22.03.2020 11:47 
ЭФ, к сожалению, даже в ГОСТах нет согласия. :(  Посмотрите, напр., ГОСТ 7805-70 и ГОСТ 7798-70 Меня когда-то так научили, как выше описано. Хотя еще можно было бы дополнить, что Bolzen может быть  еще пальцем, забиваемым кувалдой.

Как раз именно в двигателях, например,  судовых диз. установок, без болтов не обойтись.

 Эсмеральда

link 22.03.2020 11:55 
Владим, прочность вообще из другого контекста :)  

Болт и винт по определению различаются лишь следующим:

Болт

Крепежное изделие в форме стержня с наружной резьбой на одном конце, с головкой на другом, образующее соединение при помощи гайки или резьбового отверстия в одном из соединяемых изделий

Винт

Крепежное изделие для образования соединения или фиксации, выполненное в форме стержня с наружной резьбой на одном конце и конструктивным элементом для передачи крутящего момента на другом.

 Vladim

link 22.03.2020 12:14 
Эсмеральда, в третий и последний раз:

Различие между болтом и винтом

Однозначная разница заключается в прочностных характеристиках крепежного изделия. При расчете винтового соединения учитывается только прочность на растяжение, а при расчете болтового - на растяжение и срез, что в итоге и дает единственно однозначную классификацию данных деталей.

Простыми словами:

Болт будет работать на растяжение и срез, а винт - только на растяжение. Это важно, для правильного выбора крепежных изделий. 

 igbog

link 22.03.2020 12:23 
Имхо.Schraube - чаще именно болт, более короткое название для Sechskantschraube.Bolzen - чаще штифт или шкворень.

https://www.schrauben-lexikon.de/td1-normung.asp

 Эсмеральда

link 22.03.2020 12:31 
Эх, Владим... :( 

Ну и куда Вы посоветуете это прикрутить точность, срез и растяжение xenyz?

Сделать прим. пер.: болт на растяжение и срез, винт на растяжение? :)

Если уж на то пошло: ни среди наших, ни среди немецких специалистов нет единства с этими терминами.

Мой ответ на вопрос был: если в исходнике болт - Bolzen, винт - Schraube - в подтверждение поста аскера.

Для точного ответа надо знать конкретный контекст (тип, назначение и констр. исполнение двигателя).

 Vladim

link 22.03.2020 14:31 
Эсмеральда, оппонируя Вам, я лишь указал на однозначное различие между понятиями "болт" и "винт". "Прикручивать" растяжение и срез в данном случае никуда не нужно. Иногда полезно просто знать, чем отличается болт от винта. В русскоязычном тексте автора вопроса речь идет о переводе терминов "болт" и "болтовое соединение" на немецкий язык. В данном конкретном случае в отсутствие более подробного контекста "плюсуюсь" к варианту "Schraube" от Erdferkel ( 22.03.2020 11:33).

 Erdferkel

link 22.03.2020 15:17 
Эсми, у меня на Bolzen тоже первым вспоминается палец :-)

ГОСТ 7805-70 и ГОСТ 7798-70 оба от 1972 г., мой ГОСТ Р ИСО 4017-2013 всё таки помоложе будет :-)

и по-английски в названиях разница - в Ваших ГОСТах Hexagon bolts, в моем - Hexagon head screws

а картинки одинаковые...

 Эсмеральда

link 22.03.2020 16:14 
ЭФ,  где-то в тех. форуме  это очень долго обсуждалось,  потому как  в новых ГОСТах все болты заменили паушально на винты. Но кажется, как всегда, каждый остался при своем мнении :) 

Владим, так с самого утра речь о контексте :)

Могут быть болты, а могут быть винты, напр.:

 marinik

link 22.03.2020 17:33 
плюсуясь в полдвенадцатого к варианту "Schraube" от EФ знал наверняка, что не обойдётся без "üblichen Verdächtigen", но не думал, что дискуссия затянется до полседьмого вечера и оппоненты в концетоконцов-и-изконцатовконец остановятся на варианте - ахтунг -"Schraube" ;)

 Erdferkel

link 22.03.2020 21:15 
завинтились, заболтались, да все при том же и остались :-)

 Erdferkel

link 22.03.2020 22:44 
маленький винтик, забытый в углу,

горько рыдает на грязном полу -

есть болтология, вот что обидно,

а винтологии что-то не видно...

 Kuno

link 23.03.2020 13:34 
Болтовое соединение  представляет собой скрепление деталей посредством болта, гайки и шайбы.  А винтовое -- посредством  ввинчивания винта в тело детали. https://ru.wikipedia.org/wiki/Резьбовое_соединение

 Kuno

link 23.03.2020 13:35 
Формы головок болта и винта могут совпадать.

 marinik

link 23.03.2020 13:51 
Kuno, лошади кушают овёс и сено, а Волга впадает в Каспийское море.

 Erdferkel

link 23.03.2020 13:53 
интересно, почему мой заказчик во всех спецификациях писал Sechskantschraube + Mutter + Unterlegscheibe

наверно, не хотел ввинчивать в тело...

"Винт, шайба, гайка - комплект крепления 20 шт"

https://e-kc.ru/cena/dkc-vint-shajba-gajka---komplekt-krepleniya-20-sht-vint-shajba-gajka---komplekt-krepleniya-20-sht-r5cns20

 Erdferkel

link 23.03.2020 14:00 
я вот более полезную цитатку в вики нашла:

"Соединение деталей с помощью винта и гайки называются болтовыми, а предназначенные для них винты, соответственно, болтами. Болты, как правило, имеют шестигранную головку «под ключ»."

https://ru.wikipedia.org/wiki/Винт_(%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C)

т.е. для наших целей болтовое соединение - Schraube mit Mutter

 Erdferkel

link 23.03.2020 14:02 
фу ты, непонятно написала...

т.е. для наших целей болтовое соединение - Schraub-/Gewindeverbindung (причем там Schraube mit Mutter)

 marinik

link 23.03.2020 14:04 
а Schraubverbindung совсем мимо кассы?

 marinik

link 23.03.2020 14:05 
фу ты, поспешил, прошу пардона, ЕФ ;)

 Эсмеральда

link 23.03.2020 14:30 
Интересно, кто ж это в Вике такое  насочинял... :)

Винтовое, болтовое, шпилечное - и все они резьбовые

 Erdferkel

link 23.03.2020 15:19 
а давайте забьем болт на эту дискуссию! :-)

 xenyz

link 24.03.2020 6:27 
Добрый день! Простите, что не ответила вчера- не было возможности зайти сюда. 

Прикрепляю один из отрывков текста , где используется слово "болт":

" В картерных поперечных стенках блока расположено пять гнезд с вкладышами под коренные шейки коленчатого вала. Крышки коренных опор крепятся к блоку двумя болтами.  Порядковый номер крышек выбивается на площадках крепежных бобышек крышки, рядом с головками болтов.

Головка цилиндров блочная, крепление осуществляется болтами, в процессе эксплуатации контроля затяжки болтов не требуется "

 xenyz

link 24.03.2020 6:31 
Или еще пример: "Затяжку болтов начинать с болта на длинной бобышке шатуна. Шатунные болты затягивать в три приема"

 marinik

link 24.03.2020 6:45 
ЕФ, обахт про "забьём", ща мёхтегерн-перводчег-капо с другого берега прибежит и спросит, почему, дескать, этот безобразный комментарий с жуткой похабщиной ещё не удалён ;)

@xenyz, в следующий раз прикрепите отрывок/отрывки текста, в котором используется слово для перевода сразу, всем ещё понятней будет, что это Schraube ;))

 Erdferkel

link 24.03.2020 6:47 
marinik, как известно, красота в глазах смотрящего - и наоборот тоже

 xenyz

link 24.03.2020 14:21 
То есть, получается, во всех случаях Schraube?

 Erdferkel

link 24.03.2020 15:13 
можно посмотреть на каком-нибудь немецком сайте описание похожего двигателя

 marinik

link 24.03.2020 17:10 
а можно ещё задать, цум бляйштифт, "Schraubensatz Kurbelgehäuse" илитам "Zylinderkopfschrauben" и на картинках болтами/винтами (кот. всё равно "Schrauben") полюбоваться

 xenyz

link 27.03.2020 5:37 
Спасибо большое!

 теоретик

link 7.04.2020 9:37 
Бирбамбия кергуду!

Schraube - это всё с наружной резьбой и головкой - винт, болт, шуруп (Holzschraube), саморез (Blechschraube).

Bolzen - это шпилька, то есть стержень с резьбой с двух сторон без головы. Изначальное, средневековое значение Bolzen - стрела от арбалета.

 Erdferkel

link 7.04.2020 9:45 
теоретик, арбалет - это да, но насчет "без головы" я бы посомневалась :-(

"Bolzen sind in den Normen EN 22340 (ohne Kopf) und EN 22341 (mit Kopf), sowie in Deutschland in DIN 1445 (mit Kopf und dünnerem Gewindezapfen) erfasst."

https://de.wikipedia.org/wiki/Bolzen_(Befestigung)

 Erdferkel

link 7.04.2020 9:55 
вот, кстати, Bolzen без резьбы, но с головкой

https://www.schraubenhandel24.de/din-1444-bolzen-form-b-stahl-verzinkt/

 теоретик

link 8.04.2020 11:10 
Я почти каждый день кручу эти самые Bolzen и Schrauben по долгу службы.

 Erdferkel

link 8.04.2020 11:15 
но при этом их наименование на них не написано :-)

 Эсмеральда

link 8.04.2020 12:02 
И слово "саморез", предполагаю, тоже не написано :)

Саморез или винт самонарезающий по металлу все-таки правильнее будет selbstschneidende Blechschraube. Тем более, что различают саморезы  по металлу/пластмассе и по  ДСП , ЛДСП и МДФ, которые используются в сборке корпусной мебели. 

Хотя на практике, как известно, на эти нюансы часто не обращают внимания...

Для сравнения:

Holz- und Spanplattenschrauben: Für Verschraubungen mit MDF-Platten, Spanplatten und sämtliche Holzarten. Die Schrauben haben ein Teil- oder Vollgewinde und besitzen einen Rund-, Linsensenk- oder Flachsenkkopf. Teilweise sind sie mit einem selbstschneidenden Gewinde ausgestattet, was das Eindrehen ohne Vorbohren erlaubt. Blechschrauben: Für Verbindungen mit Blechen und vielen Kunststoffen. In Feuchträumen und im Außenbereich eignen sich Blechschrauben aus rostfreiem Edelstahl. Diese Schrauben besitzen ein gehärtetes Gewinde, einen Linsensenk-, Flachsenk- oder Sechskantkopf und dürfen keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt sein. Je nach Ausführung sind sie mit einer Bohrspitze ausgestattet, die das Vorbohren erspart

 теоретик

link 11.04.2020 13:56 

 Erdferkel

link 11.04.2020 14:28 
вот и хорошо, что у Вас с начпроизводства такое взаимопонимание

в другом месте Вам в качестве Inbusschrauben запросто могут принести винтики М4х8, хотя тоже с внутренним шестигранником :-)

в качестве иллюстрации

https://letfix.ru/shop/fasteners/bolts/bolt_vnut_shestigr_b_pokr_12_9_m4x8.html

а есть и с круглой головкой

https://letfix.ru/shop/fasteners/bolts/vint_polusfera_zn_m4x8.html

 Andrey Truhachev

link 14.04.2020 9:26 
Из своего опыта работы переводчиком на монтаже помню, что то, что русские называют болтами, немцы чаще всего именуют как Schraube.

Также примеры:

Schraube mit Bund- болт с буртиком

Schraube mit Spitze- болт с заострённым концом

Опять же, глагол schrauben словарь переводит как завинчивать; соединять болтами(!)

zusammenschrauben- соединять на болтах [на винтах]

то же самое касается verschrauben

и Verschraubung- болтовое [винтовое] соединение

 

You need to be logged in to post in the forum