Subject: Ошибки в немецком словаре
|
Прежде чем комментировать, стоит, наверное, все-таки прочитать уже опубликованное. По поводу доверенностей и пр. см. позавчера в 21:31. 12:24 " уставных документов, доверенностей, HRA" - да, это юридические документы. Но юридические документы не есть судебные документы. Попытайтесь прочувствовать разницу. К судебным документам относятся, например, приговоры, постановления, обвинительные заключения, ордеры на арест и т.п. И в ваши не присяжные руки они могут попадать только от участника процесса, получившего документ в Германии без перевода (ибо заявил, что и так, мол, все понимает), стремящегося на самом деле сэкономить денежки (процессуальные издержки это называется) и, любопытствуя все же, что там ему судья понаписал, притащившего его в российское бюро на перевод по дешевке. Другого варианта нет. § 187 GVG - dejure.org (с примечанием, что предоставляется-то он на срок процесса unentgeltlich, но при вынесении заключительного приговора/постановления в сочетании с решением о том, кто несет судебные издержки, оплачивается соответствующим лицом). Смена темы: Hausarbeit. Коллеги, я не спорю, просто мне это выражение в данном смысле еще не встречалось, потому и поставила просто после него вопросительный знак, не требуя удаления. |
Спасибо большое за развернутый вежливый (не ожидал !!) ответ. Видимо, Вы меня недопоняли. Я не говорил, что это судебные документы. Я как раз отнес выписки из торгового реестра, учред. доки и доверенности к юридическим (!) документам. Про приговоры, обвинительные заключения и пр. я ни слова не молвил. Разницу между тем и этим я отлично понимаю,. Насчет хаусарбайт носители мне подтвердили. Да, это может быть реферат или курсовая. Было бы разумно занести эту семантику в словарь МТ. В моем вузе нас учили словам Jahresarbeit и Semesterarbeit. Потому что мы сами писали первое или второе в зависимости от длительности курса (уч. год или один семестр). Хаусарбайт - это были наши домашние работы ) |
|
link 10.11.2021 17:56 |
Реферат это Referat, а Hausarbeit это курсовая. 15-20-... страниц с буквами на заданную тему. |
Просто у нас реферат по некоторым предметам заменял курсовую, а объем курсовой составлял 1 печатный (или издательский?) лист, т.е. 24 или 25 (точно уже не помню) машинописных (тогда ещё) страниц. |
Alex455, я и в "прошлой жизни" на форуме всегда была к вам вежлива, не правда ли? Даже защищала вас (самой уже не верится, но архив злопамятен). Но как аукнется, так, как известно, и откликнется. Вы вернулись под новым ником очень streitsüchtig. Вот и в эти дни, вернулись после нескольких недель отсутствия и сразу же, до внесения каких бы то ни было лингвистических предложений, начали всех, извините, облаивать: ЭФ, мариника, мадам, меня... Ни с того ни с сего. Зачем вы так? Какого отношения к себе после этого ожидаете?Очередной шанс упустили, я считаю. И повторно рекомендация, gut gemeint: ни русофобов, ни гомофобов, ни предателей родины, ни позабывших родство иванов здесь нет, не надо нас в этом обвинять. Это только провоцирует соответствующие реакции. У меня, по крайней мере. |
Если это так выглядело со стороны, как Вы описываете, то прошу прощения. Неприятности были по работе, Отразилось, вероятнее всего, но об этом тут умолчу. Возможно, со стороны в виртуальном формате все воспринимается немного сквозь призму кривого зеркала. Как мною, так и другими пользователями. Но никого облаивать я не намеревался. Увидел оборот и прокомментировал, без привязки к конкретному человеку. Который как раз и проявляет (по крайней мере, ко мне) и то, и другое, и третье (по части языка), заметьте, я на это никак не реагирую уже ) |
выписка из истории болезни – русский перевод – словарь Мультитран (multitran.com) Entlassungsbrief, Arztbrief, Patientenbrief, на мой взгляд, с выпиской не идентичны. |
гладкое течение – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) Der postoperative Verlauf war glatt (salt_lake) - калька. Ohne Komplikationen |
катетеризация – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) См. Google: Katheterisierung. Katheterisation nur selten (wird übrigens auch hier als Fehler unterstrichen). |
Выписка - DWDS утверждает, что они синонимы. Остальное исправлено. Hausarbeit вернул обратно. Die Maschine - к сожалению, Мультитран не умеет правильно определять род слов, написанных через дефис. И изменить это не возможно пока. |
байпасс – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) Странно, что здесь медицина не указана. |
по месту жительства – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) Здесь я против Heimat. А здесь по месту жительства – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) против hausärztliche Behandlung. В моем актуальном документе, например, "наблюдение по месту жительства у кардиолога". И что тогда? |
Предлагаю просто vor Ort, этим все сказано, как мне кажется. "Байпасс" забираю. С двойным "с" он вообще неправильный. Но и в нормальном байпас – немецкий перевод – словарь Мультитран (multitran.com) медицина отсутствует. |
Гляньте, пожалуйста, на дополнения от пользователя со звучным ником Adolf, в частности, на соответствие перевода терминов: прошение о выдаче официального статуса sich um Asyl bewerben действительные причины для бегства, подавшего заявления человека Fluchtgründe des Asylwerbers подвергаться аресту для последующей депортации in Schubhaft nehmen |
vor Ort - это "по месту", а где "... жительства" делось? ОРВИ согласно МКБ-10 имеет код J00-J06. Заходим в немецкую классификацию - и видим |
Bursch, я про комментарии от Malligan! |
По месту жительства: как бы то ни было, hausärztlich подходит только в частных случаях. |
ОРВИ - оставил формулировку согласно ICD-10. По месту жительства: Ну, все варианты невозможно прописать в словаре. Всегда есть какие-то нюансы. |
Merci |
Asylsachen - подправил |
Bursch, взгляните, пожалуйста, на наши размышления Форум – словарь Мультитран (multitran.com) |
основы информатики и – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) Я бы назвала это Informatik- und EDV-Grundlagen |
Jüngste Geschichte представляется мне единственным правильным вариантом для новейшей истории новейшая история – фразы – словарь Мультитран (multitran.com) |
начала анализа - исправлено. *Informatik- und EDV-Grundlagen* Разве что EDV-Technik *Jüngste Geschichte представляется мне единственным правильным вариантом* как Вам Zeitgeschichte? Есть даже несколько институтов с таким названием. |
Zeitgeschichte - да, конечно. Я имела в виду другие варианты в словаре. |
художественный перевод – фразы – словарь Мультитран (multitran.com): высок. мастер художественного перевода ein Verwandler des Wortes kommt mir etwas übertrieben vor лингв. "художественный" перевод sinngemäße Übersetzung (Andrey Truhachev) не думаю Но ни на чем не настаиваю. |