Subject: Multitran auf Deutsch
|
Я просто прошу всех контрибуторов стараться делать сокращенные названия по возможности краткими, но в пределах разумного. |
Кстати, сексопатологию я заодно и в русском укорочу. |
Ок, спасибо;). |
|
link 16.04.2020 11:15 |
Уважаемые модераторы, предлагаю поправку по определению № 443: Великобритания;великобр United Kingdom;UK либо: Великобритания - Great Britain, GB / Großbritannien, GB либо: Соединенное королевство (Великобритании) - United Kingdom , UK / Vereinigtes Königreich, VK |
Эсмеральда, в русском языке название " Соединенное Королевство" употребляется сугубо в официальной речи. В повседневной речи стилистическим эквивалентом для United Kingdom является "Великобритания". Hi, I'm Jane and I'm from the UK. |
|
link 16.04.2020 15:23 |
4uzhoj, спасибо за пояснение. Я предполагала использование в официальной речи. |
|
link 20.04.2020 6:20 |
Заметил, что в тематиках отсутствует раздел " разговорное" или соответственно umg.\ coll. Есть возможность это устранить? |
|
link 20.04.2020 6:25 |
Хорошим подспорьем для перевода названий тематических разделов с английского на немецкий может служить нем- англ. страница онлайн словаря dict.cc. там админы немцы и англоговорящие, что позволяет быть уверенным в высокой степени адекватности перевода. При необходимости могу дать ссылку, но думаю, найти эту страничку не составит труда... |
Разговорная тематика имеется - см. https://www.multitran.com/m.exe?a=325&id=9&type=2 |
|
link 21.04.2020 21:03 |
Для целей облегчения задачи перевода английских терминов на немецкий отсылаю на уже имеющийся подобный опыт в словаре dict.cc. Плюсом данного словаря я считаю подачу названий тематических разделов одновременно на 2 языках, что безусловно удобно для пользователей с разным уровнем подготовки и с разными родными языками.В частности: acad. Academic Disciplines / Wissenschaft acc. Accounting / Buchführung admin. (Public) Administration / (Öffentliche) Verwaltung agr. Agriculture, Aquaculture / Agrarwirtschaft, Land- und Gewässerbewirtschaftung anat. Human Anatomy / Humananatomie archaeo. Archaeology / Archäologie archi. Architecture / Architektur armour Historic Armour / Rüstungen, historische Schutzbekleidung art Art / Kunst astron. Astronomy / Astronomie astronau Astronautics / Astronautik, Raumfahrt audio Audiology / Audiologie, Akustik automot. Automotive Engineering / Automobil- und Fahrzeugtechnik aviat. Aviation / Luftfahrt, Flugwesen etc. See here:https://www.dict.cc/subjects.php |
Доброе утро, пункт 372: Weißrussland, на мой взгляд, неверно, это Белоруссия. Перевод же требуется для названия Беларусь, а это по-немецки Belarus. 378: Я бы написала все же Niederdeutsch, но если даже оставаться при Platt-, то plattdeutsche Sprache звучит, опять-таки на мой взгляд, громоздко. Просто Plattdeutsch. 381: Правильно, но более распространенным является Fremdenverkehr. |
Сейчас пыталась добавить в 379 Schimpf. Появляется сообщение, что такое сокращение уже имеется. Нашлось под 224. Но на русском и на английском там почему-то появился "сниженный регистр". Что-то сместилось? |
Что-то сместилось... |
В 13 и 1332 отсутствует перевод примечания в скобках. |
Не только там. Иногда я меняю или дополняю названия тематик, а Bursch не успевает менять за мной немецкий вариант. |
Тут просто нужно помнить, что список тематик все еще находится в стадии пересмотра и реорганизации: что-то меняется, что-то перемещается. И так будет продолжаться еще некоторое время. |
Дело в том, что главным изменением должна стать иерархическая структура тематик. Все остальное подгоняется именно под нее. |
Доброе утро, 398: это металлургия или передача во временное пользование? Суля по английскому переводу, первое, но просто для уверенности. Кстати, перевод проката как Veröffentlichung в https://www.multitran.com/m.exe?s=Veröffentlichung&l1=3&l2=2 мне представляется весьма сомнительным. |
СуДя |
Точно! Какая Вы молодец, мне правильный перевод спонтанно в голову не пришел. |
мне он тоже не сам туда пришел - я посмотрела в вики кинопрокат и перешла на немецкий :-) |
HolSwd, да, это металлургия |
Спасибо, 4uzhoj. А Veröffentlichung исправите? |
Bursch уже исправил. |
Спасибо. Вопрос к 411: что такое Сахалин Р.? |
Там еще есть Сахалин А и Сахалин Ю. Возможно, разные этапы или проекты разработки месторождения. Это вопрос к тем, кто занимается нефтянкой. |
Мне во всем гугле не удалось найти ни одного упоминания об этом проекте. Есть всего пару упоминаний о проекте Сахалин П. |
Я тоже искала и не нашла. Думала, может фамилия автора словаря такая необычная, с ударением на второй слог: Р. Сахалин. Тогда просто Sachalin R.? |
Может, P - это и вправду П, кто знает... Об этом нужно спрашивать Поминова - думаю, в свое время эти глоссарии пересылались ему напрямую. Насчет возможности объединения их в один тоже не уверен. В общем, надо будет узнать у него потом, когда он с остальным разберется. |
You need to be logged in to post in the forum |