DictionaryForumContacts

 Bursch moderator

1 2 all

link 20.01.2020 7:18 
Subject: Multitran auf Deutsch

 4uzhoj moderator

link 15.04.2020 15:01 
Я просто прошу всех контрибуторов стараться делать сокращенные названия по возможности краткими, но в пределах разумного.

 4uzhoj moderator

link 15.04.2020 15:49 
Я вам просто покажу разницу, и все станет понятно:

 4uzhoj moderator

link 15.04.2020 15:53 
Кстати, сексопатологию я заодно и в русском укорочу.

 HolSwd

link 15.04.2020 16:00 
Ок, спасибо;).

 Эсмеральда

link 16.04.2020 11:15 
Уважаемые модераторы, предлагаю поправку по определению № 443:

Великобритания;великобр     United Kingdom;UK

либо:

Великобритания - Great Britain, GB /  Großbritannien, GB

либо:

Соединенное королевство (Великобритании) - United Kingdom , UK   /  Vereinigtes Königreich, VK

 4uzhoj moderator

link 16.04.2020 15:04 
Эсмеральда,

в русском языке название " Соединенное Королевство" употребляется сугубо в официальной речи.

В повседневной речи стилистическим эквивалентом для United Kingdom является "Великобритания".

Hi, I'm Jane and I'm from the UK.

 Эсмеральда

link 16.04.2020 15:23 
4uzhoj, спасибо за пояснение. Я предполагала использование в официальной речи.

 Andrey Truhachev

link 20.04.2020 6:20 
Заметил, что в тематиках отсутствует раздел " разговорное" или соответственно umg.\ coll. Есть возможность это устранить?

 Andrey Truhachev

link 20.04.2020 6:25 
Хорошим подспорьем для перевода названий тематических разделов с английского на немецкий может служить нем- англ. страница онлайн словаря dict.cc. там админы немцы и англоговорящие, что позволяет быть уверенным в высокой степени адекватности перевода. При необходимости могу дать ссылку, но думаю, найти эту страничку не составит труда...

 Bursch moderator

link 20.04.2020 11:32 
Разговорная тематика имеется - см. https://www.multitran.com/m.exe?a=325&id=9&type=2

 Andrey Truhachev

link 21.04.2020 21:03 
Для целей облегчения задачи перевода английских терминов на немецкий отсылаю на уже имеющийся подобный опыт в словаре dict.cc. Плюсом данного словаря я считаю подачу названий тематических разделов одновременно на 2 языках, что безусловно удобно для пользователей с разным уровнем подготовки и с разными родными языками.В  частности:

acad. Academic Disciplines / Wissenschaft

acc. Accounting / Buchführung

admin. (Public) Administration / (Öffentliche) Verwaltung

agr. Agriculture, Aquaculture / Agrarwirtschaft, Land- und Gewässerbewirtschaftung

anat. Human Anatomy / Humananatomie

archaeo. Archaeology / Archäologie

archi. Architecture / Architektur

armour Historic Armour / Rüstungen, historische Schutzbekleidung

art Art / Kunst

astron. Astronomy / Astronomie

astronau Astronautics / Astronautik, Raumfahrt

audio Audiology / Audiologie, Akustik

automot. Automotive Engineering / Automobil- und Fahrzeugtechnik

aviat. Aviation / Luftfahrt, Flugwesen

etc.

See here:https://www.dict.cc/subjects.php

 HolSwd

link 30.05.2020 5:39 
Доброе утро,

пункт 372: Weißrussland, на мой взгляд, неверно, это Белоруссия. Перевод же требуется для названия Беларусь, а это по-немецки Belarus.

378: Я бы написала все же Niederdeutsch, но если даже оставаться при Platt-, то plattdeutsche Sprache звучит, опять-таки на мой взгляд, громоздко. Просто Plattdeutsch.

381: Правильно, но более распространенным является Fremdenverkehr.

 HolSwd

link 30.05.2020 5:45 
Сейчас пыталась добавить в 379 Schimpf. Появляется сообщение, что такое сокращение уже имеется. Нашлось под 224. Но на русском и на английском там почему-то появился "сниженный регистр". Что-то сместилось?

 4uzhoj moderator

link 30.05.2020 9:00 
Что-то сместилось...

 HolSwd

link 31.05.2020 8:16 
В 13 и 1332 отсутствует перевод примечания в скобках.

 4uzhoj moderator

link 31.05.2020 11:45 
Не только там. Иногда я меняю или дополняю названия тематик, а Bursch не успевает менять за мной немецкий вариант.

 4uzhoj moderator

link 31.05.2020 11:48 
Тут просто нужно помнить, что список тематик все еще находится в стадии пересмотра и реорганизации: что-то меняется, что-то перемещается. И так будет продолжаться еще некоторое время.

 4uzhoj moderator

link 31.05.2020 11:58 
Дело в том, что главным изменением должна стать иерархическая структура тематик. Все остальное подгоняется именно под нее.

 HolSwd

link 1.06.2020 6:00 
Доброе утро,

398: это металлургия или передача во временное пользование? Суля по английскому переводу, первое, но просто для уверенности.

Кстати, перевод проката как Veröffentlichung в https://www.multitran.com/m.exe?s=Veröffentlichung&l1=3&l2=2 мне представляется весьма сомнительным.

 HolSwd

link 1.06.2020 6:00 
СуДя

 Erdferkel

link 1.06.2020 6:25 

 HolSwd

link 1.06.2020 6:27 
Точно! Какая Вы молодец, мне правильный перевод спонтанно в голову не пришел.

 Erdferkel

link 1.06.2020 6:34 
мне он тоже не сам туда пришел - я посмотрела в вики кинопрокат и перешла на немецкий :-)

 4uzhoj moderator

link 1.06.2020 14:28 
HolSwd,

да, это металлургия

 HolSwd

link 1.06.2020 14:36 
Спасибо, 4uzhoj. А Veröffentlichung исправите?

 4uzhoj moderator

link 1.06.2020 20:00 
Bursch уже исправил.

 HolSwd

link 2.06.2020 5:34 
Спасибо.

Вопрос к 411: что такое Сахалин Р.?

 4uzhoj moderator

link 2.06.2020 14:21 
Там еще есть Сахалин А и Сахалин Ю. Возможно, разные этапы или проекты разработки месторождения. Это вопрос к тем, кто занимается нефтянкой.

 Bursch moderator

link 2.06.2020 14:47 
Мне во всем гугле не удалось найти ни одного упоминания об этом проекте. Есть всего пару упоминаний о проекте Сахалин П.

 HolSwd

link 2.06.2020 15:32 
Я тоже искала и не нашла. Думала, может фамилия автора словаря такая необычная, с ударением на второй слог: Р. Сахалин. Тогда просто Sachalin R.?

 4uzhoj moderator

link 2.06.2020 15:34 
Может, P - это и вправду П, кто знает... Об этом нужно спрашивать Поминова - думаю, в свое время эти глоссарии пересылались ему напрямую. Насчет возможности объединения их в один тоже не уверен. В общем, надо будет узнать у него потом, когда он с остальным разберется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all