|
link 7.04.2016 9:51 |
Subject: Является членом Правления gen. Уважаемые коллеги, я зависла над формулировкой:"Настоящим подтверждаем, что господин ИксИгрек является членом правления акционерного общества ИксИгрек" Очевидное решение "Hiermit wird bestätigt / bescheinigt, dass Herr ХУ ein Mitglied des Verwaltungsrates der ХУ AG ist" кажется мне корявым и неэлегантным. Контекст: Такое подтверждение требует УФМС для оформления приглашения на визу РФ. |
это Швейцария? или почему Verwaltungsrat? |
|
link 7.04.2016 10:01 |
Это швейцарский паспорт, а предприятие немецкое. |
в немецком предприятии Vorstand Ваше очевидное решение вполне сойдёт, только без ein как здесь "Oliver Frese ist Mitglied des Vorstandes der Deutschen Messe AG in Hannover." а ФМС осталось жить до 1 июня :-) http://tass.ru/politika/3179300 |
|
link 7.04.2016 10:29 |
Соврала я нечаянно. Эта конкретная фирма зарегистрирована тоже в Швейцарии. И Verwaltungsrat у нас, ñеVorstand. Спасибо, так и отошлю! Сами поправят, если что. |
|
link 15.04.2016 21:57 |
Лучше Vorstandsmitglied, чтобы избежать генетива - конструкцию ein Mitglied des Vorstands (говорят, что Лев Толстой сказал однажды: "После 3-го родительного падежа подряд следует расстреливать".) |
Лев Толстой Вас и за "генЕтив" мог бы расстрелять и напишите на сайт Deutsche Messe AG, пусть исправят http://www.messe.de/de/deutsche-messe/konzern/deutsche-messe/management/vorstand |
так лев толстой, пожалуй, о худ. прозе писал в вузе нас тоже муштровали: никаких нагромождений род. падежа в немецком! А смотришь – немцы лепят род. падежи довольно часто, хотя не значит, что это хорошо |
лев толстой, почти уверена, этого не писал :) когда-то читала научную статью о том, как в немецком языке ГДР усваивались структуры типо Haus der Kultur. не только же англицизмы вбирать в себя :) вот двойное отрицание очень мило смотрится в баварском – по моей личной теории, это отголосок славянских соседей. |
You need to be logged in to post in the forum |