DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 14.05.2015 19:11 
Subject: Amt oder Stelle? gen.
Что грамотнее употребит ь в таком контексте:

подрядчик, представленный ... (указываются должность и ФИО)

Amt anzugeben или Stelle anzugeben? Или можно и то, и другое?

 q-gel

link 14.05.2015 20:53 
etwas mehr an Kontext wär hilfreich!

 wanderer1

link 14.05.2015 21:04 
контекст простой, что заказчик такой-то и подрядчик, представленный ... (указать должность и ФИО), заключили договор. Более подробно здесь о подрядчике не сказано.

 Erdferkel

link 14.05.2015 21:44 
вроде Name und Dienstellung

 Erdferkel

link 14.05.2015 21:45 
сорри, опять я в этом слове две буквы пропустила
Dienststellung !

 Andrey Truhachev

link 14.05.2015 23:59 
заказчик такой-то и подрядчик, представленный
der Kunde/ Auftraggeber und der Auftragnehmer, vertreten durch...(Stellung sowie Vor-und Nachname anzugeben)

 wanderer1

link 15.05.2015 14:11 
спасибо

 marcy

link 15.05.2015 14:13 
эээ, а почему anZUgeben?

я бы вообще написала Funktion (in der Firma / im Unternehmen).

 wanderer1

link 15.05.2015 14:23 
marcy, мне кажется "anzugeben", потому что "указать должность" - "Stellung ist anzugeben", а сокращенно получается просто "Stellung anzugeben"

 marcy

link 15.05.2015 14:24 
нет.
Ср.:
Unzutreffendes bitte streichen

 wanderer1

link 15.05.2015 14:31 
marcy, просто это договор. Как Вы думаете, можно ли здесь по стилю писать "bitte angeben"?

 marcy

link 15.05.2015 14:36 
можно и без bitte, как по мне. но я не носитель :)

 wanderer1

link 15.05.2015 18:13 
А чем отличается Stelle от Stellung? Надо именно Stellung?

 marcy

link 15.05.2015 18:26 
а кто сказал, что надо именно Stellung? :)

 wanderer1

link 15.05.2015 18:48 
Вот тут Андрей Трухачев пишет, см. выше. А я всё думаю, как же правильнее.

 marcy

link 15.05.2015 18:51 
Андрей пишет и anZUgeben. Вас это не смущает? :)

 wanderer1

link 15.05.2015 19:33 
дык я сам так сначала написал

 marcy

link 15.05.2015 19:37 
плёхо :)

 q-gel

link 16.05.2015 23:26 
Name und Dienststellung angeben (siehe EF oben! (15.5./0:44, 0:45))

oder ganz penibel:
Dienststellung und Familien-, Vor- und Vatersname angeben

 marcy

link 16.05.2015 23:29 
sowie Familien...

 marcy

link 17.05.2015 10:28 
я тут подумал: а почему, собственно, DIENSTstellung?
это государственная структура? армия?
ведь в обычном Unternehmen никаких динстштеллунгов нет :)

я бы остановилась на универсальном варианте: Tätigkeit

 Erdferkel

link 17.05.2015 10:54 
Tätigkeit - не совсем то
это у меня всплыло семинаристское прошлое :-)
Je präziser Aufgaben und Dienststellung im Anstellungsvertrag definiert werden, um so eingeschränkter ist das Weisungsrecht des Arbeitgebers.
http://www.st-josef-ol.de/img/32MT001.TXT
http://www.haufe.de/personal/personal-office-premium/datenschutz-im-personalwesen-442-dienststellung_idesk_PI10413_HI636048.html
а вообще-то - аскер молчит, чего нам стараться

 marcy

link 17.05.2015 10:57 
это то.
я спросила у знающего человека. :)
не у гугеля.

 Erdferkel

link 17.05.2015 11:14 
так на семинарах тоже знающие люди вещали, не гуголи
но их сюда за шиворот не притащишь :-)
не буду упираться рогом - пусть расцветают все цветы!

 marcy

link 17.05.2015 11:20 
ещё: Position
но это не универсально, поэтому надо выбирать со знанием контекста.

 Queerguy moderator

link 17.05.2015 11:37 
Position я раньше использовал в контрактах
ещё не универсальное: Funktion

 Queerguy moderator

link 17.05.2015 11:38 
вар.: Name und Position [des Unterzeichners]

 Erdferkel

link 17.05.2015 12:34 
Position и мой муж тоже предложил :-)

 marcy

link 17.05.2015 12:39 
однако Position подходит не для любого контекста. а так чудесный вариант, да.

 wanderer1

link 17.05.2015 15:51 
Спасибо всем за ответы.

 

You need to be logged in to post in the forum