Subject: (Abdichtungs)rücklage gen. Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом термина (Abdichtungs)rücklage. Нашла определение на немецком, но, как это обозвать по-русски, в голову не приходит: Festes Bauteil, auf das eine Abdichtung für senkrechte oder stark geneigte Flächen aufgebracht wird, wenn die Abdichtung zeitlich vor dem zu schützenden Bauwerksteil hergestellt wird.Контекст: Ссылка на рис. А 3/45 ниже Заранее огромное спасибо всем, кто попытается помочь. |
в многояз.строительном словаре Rücklage - влагозадержание |
Erdferkel, я не думаю, что сюда это можно влепить. Все-таки речь идет о строительном элементе...Что-то типа "основания" для гидроизоляции, как я поняла из описания |
мне кажется, что основная функция гидроизоляции - как раз влагозадержание :-) в гуголе Das Rücklagenmauerwerk muss auf der Klebesohle kippsicher stehen или здесь текст после рис. 5.3 http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-8351-9068-9_5#page-1 влагозадерживающий /опорный/ элемент? |
Это понятно, что влагосодержание)) Опорный элемент м.б. подходит |
ЗАдержание))) |
You need to be logged in to post in the forum |