DictionaryForumContacts

 asysjaj

link 5.12.2013 11:49 
Subject: Angelegenheit behandeln, Beteiligte law
Пожалуйста, посмотрите следующие предложения, никак не могу красиво сказать :)
Контекст - устав фонда.
1. Unterlässt es ein Mitglied des Stiftungsrates, den Vorsitzenden des Stiftungsrates über eine zu berichtigende Angelegenheit im Protokoll zu informieren, so ist dieses Mitglies ausgeschlossen, diese Angelegenheit zu einem späteren Zeitpunkt zu behandeln.
Мой вариант:
Если какой-либо член Совета фонда не сообщит об информации в протоколе, нуждающейся в исправлении, то позже у этого члена Совета не будет возможности сообщить (?) об этом.
Здесь вопрос в том, что же именно случится с членом совета, если он не скажет об ошибке вовремя и утвердит протокол с ошибкой :)
2. Ein Mitglied des Stiftungsrates kann bei Vorliegen eines wichtigen Grundes über Antrag eines Beteiligten, wenn kein Protektor bestellt ist, vom Öffenlichkeitsregisteramt abberufen werden.
Член Совета фонда может при наличии веской причины быть освобожден от должности Ведомством публичного реестра по предложению (?) участника (?), если не был назначен протектор.
Во втором предложении не очень понятна расстановка знаков препинания в оригинале и то, кто имеется в виду под Beteiligte, раньше в тексте, кажется, нигде это слово не встречается.
Буду благодарна за любые замечания.

 Dany

link 5.12.2013 12:03 
......so ist dieses Mitglies ausgeschlossen....
Fehlt hier nicht etwas? Vielleicht "für dieses Mitglied"?

 meggi

link 5.12.2013 12:12 
Как вариант:
Если член Совета фонда не проинформирует председателя (правления) об обстоятельствах, требующих внесения поправок (изменений) в протоколе, он (этот член Совета) лишается возможности обращаться с просьбой/с целью рассмотрения данных обстоятельств позже.

 Erdferkel

link 5.12.2013 12:13 
ausgeschlossen, diese Angelegenheit zu einem späteren Zeitpunkt zu behandeln.
это мне напомнило ситуацию, когда сотрудница ЗАГСа записала в св-о о рождении вместо Valerija (отец хотел почему-то с j) - Valeriaj
и всё - было не вырубить топором, пришлось родителям подавать на перемену имени - с обоснованием и за денюжки!

 asysjaj

link 5.12.2013 12:16 
Dany, so steht es im Originaltext geschrieben. Meggi, EF, спасибо! Теперь понятнее :)

 meggi

link 5.12.2013 12:17 
aj-jaj-iaj :))

 meggi

link 5.12.2013 12:24 
сразу вношу поправки: мой ник можно/нужно даже в начале предложения с маленькой буквы (это ведь не имя) (а то потом и топором не исправлю)-:))

 asysjaj

link 5.12.2013 12:26 
meggi, учту ))

 asysjaj

link 5.12.2013 13:15 
Чтобы не открывать новую ветку, спрошу здесь же. О потере права выгодоприобретения:
"Wer Die Stiftung als solche, ihre Errichtung oder ihren Bestand, ihre Statuten usw. anficht, ... (тому фонд больше денег давать не будет :). Als Anfechtungshandlung wird bereits die Einleitung eines entsprechenden Verfahrens von einer Behörde angesehen".
Вопрос в том, как грамотно перевести "anfechten". По контексту подошло бы "порочить", но здесь речь идет об иске в отношении фонда?
Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 5.12.2013 14:50 
оспорит в судебном порядке?

 asysjaj

link 5.12.2013 15:42 
Erdferkel, Вы, как всегда, зрите в корень :) Огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum