Subject: стадия рассмотрения gen. Пожалуйста, помогите срочно перевести.Русский вариант: "сообщите мне, на какой стадии рассмотрения находится моя заявка (в посольстве)" Meine Variante: "Könnten Sie mich bitte informieren, inwieweit mein Auftrag bearbeitet ist". |
Antrag, всё же, наверное? |
да, это опечатка. смысл совпадает? относительно использования лексики можно так в посольство писать? |
пуркуа бы и не па? думаю, они не ждут писем от Гёте, – а тут всё понятно, чти самое главное. |
спасибо marcy |
|
link 4.09.2013 16:04 |
Ich bitte Sie mich über den Bearbeitungsstand meines Antrages informieren. |
zu informieren. или? |
|
link 4.09.2013 16:09 |
Да конечно. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |