DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 10.08.2013 17:51 
Subject: Erhebungsakte gen.
Уважаемые господа переводчики,

помогите, пожалуйста, правильно перевести слово "Erhebungsakte" в следующем предложении:
Abschriften der im Gegenstande aufgelaufenen Erhebungsakten sind angeschlossen.
Копии документов ??? по делу (по предмету дела) прилагаются.

И еще один вопрос:
ХХХ, geboren am XXX zu Wien, daselbst zuständig...

"zuständig" в данном случае равняется "heimatberechtigt"? Если переведу как "имеющий право муниципального гражданства в Вене"? Или, возможно, есть более удачные варианты?

Заранее благодарю.

 marcy

link 10.08.2013 18:02 
1. ..предварительного расследования по делу, например

2. а там не может быть о подсудности?

 Bogdanna

link 10.08.2013 18:05 
Здравствуйте, marcy,

1. Спасибо!
2. Нет, там на 99% "heimatberechtigt". Идут простые анкетные данные о задержанном. Просто в другом случае в том же месте относительно другого задержанного употребляется "heimatberechtigt". Поэтому почти уверена.

 Erdferkel

link 10.08.2013 18:07 
нашлось
"...die Mitglieder dieser Gemeinde oder des Ortes waren, das heißt, die dahin zuständig waren"

 Bogdanna

link 10.08.2013 18:15 
... имеет право пользоваться гражданскими правами, принятыми в Вене...?
Словарь дает вариант "муниципальное гражданство". Может, как реалия, прокатит...

 marcy

link 10.08.2013 19:33 
да, нашла:
Nach Wien zuständig – öfter. Amtssprache: Heimat-, wohnberechtigt

имеющий право на проживание (в Вене), сказала бы я

 Bogdanna

link 10.08.2013 20:02 
Спасибо большое-пребольшое! :-)

 marcy

link 10.08.2013 20:06 
как Вы, безусловно, правильно поняли: öfter. = öster. :)
это я контактные линзы вынула – и сразу резкое падение нравов граММотности :)

 Bogdanna

link 10.08.2013 20:27 
Честно скажу, не сфокусировала внимание на öfter. :(
Вашей грамотности можно только позавидовать...

 

You need to be logged in to post in the forum