DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 18.07.2013 15:24 
Subject: Rechtseinheiten gen.
Уважаемые господа переводчики,

Контекст следующий: Umsetzungsbeispiel für Gutschriften der deutschen Rechtseinheiten an Auslandskunden (ohne Service - technische Reklamationen und Pneumatik)

Что имеется ввиду под deutsch Rechtseinheiten? юридическое лицо?

Пример применения для занесения в кредит ... зарубежным потребителям (без сервисного обслуживания - рекламации на технику и пневматику).

Как такового контекста нет, только отдельные предложения.

Благодарю всех заранее!

 marcy

link 18.07.2013 15:45 
что-то типо юридически самостоятельных подразделений, как понимаю. если у Вас действительно Bosch, то юридические лица, у них там чёрт ногу сломит в структуре :)

 Bogdanna

link 18.07.2013 15:53 
Мало того, документ сложен таким образом, чтобы суть была понятна только лицу, составившему его. ))) Но, слава Богу, последнее предложение.
Если возьму юридические лица, то:
занесение в кредит юридическими лицами Германии для зарубежных потребителей / в интересах зарубежных потребителей ???
Это имеется ввиду?

 marcy

link 18.07.2013 15:57 

думаю, Вы разобрались, что такое Gutschrift. просто говоря, когда компания по той или иной причине должна возвратить деньги ЗАКАЗЧИКАМ (не потребителям)

 Bogdanna

link 18.07.2013 16:01 
Запомню на всю жизнь. ) Согласна, потребители - неудачное слово. СПАСИБО!

Leistung & Entschädigung )))

 

You need to be logged in to post in the forum