DictionaryForumContacts

 AminOK

link 30.01.2013 5:12 
Subject: Veterinaerdienst gen.
Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, мой перевод с русского на немецкий.

Русс. версия: Ветеринарная служба.......... обращается к Вам с официальными гарантиями по продукции производства........ с просьбой дать разрешение на ввоз молочной продукции в республику Казахстан для ТОО Биомаркет.кз.

Deutsch: Der Veterinaerdienst ......... spricht Sie mit der offiziellen Garantieerklaerung fuer die Erzeugnisse des Verarbeitungsbetrieb .............um die Einfuhrgenehmigung der Milchproduktion in die Republik Kasachstan fuer Biomarket.kz GmbH an.

Спасибо за Ваши замечания!

 Fältskog

link 30.01.2013 7:58 
Республику с большой буквы, пожалуйста.

И "обращается с гарантиями", на мой вкус, слишком дословно. Вариант: Ветеринарная служба предоставляет Вам ... с целью получения разрешения..."

 mumin*

link 30.01.2013 8:02 
уж сколько раз твердили...
GmbH ≠ ТОО

 AminOK

link 30.01.2013 8:11 
Genossenschaft mit beschraenkter Haftung, сокращенно GmbH? Что не так? Мне русскую версию проверять не надо, немецкий вариант правильно оформлен?

 mumin*

link 30.01.2013 8:21 
здесь про разницу в законах разных стран

 Fältskog

link 30.01.2013 8:22 
Пардон, прозевала, рассматривала русский вариант как перевод (наверное, смутило то, что заявление от западной фирмы).

 AminOK

link 30.01.2013 9:18 
Fältskog Заявление, действительно, будет от западной фирмы. Но мне необходимо отправить им образец на немецком языке. Прошу помочь срочно!
mumin* Я прочла ссылку, спасибо. Но как мне перевести ТОО?
Я не нашла там ответа.

 Fältskog

link 30.01.2013 9:21 
Тогда:

ansprechen - безвозвратно в топку.
Veterinärdienst - швейцарцы, так сказать пишут? Если нет, то Veterinäramt.

Вариант:
Hiermit stellt das Veterinäramt .......... (официальные? не понимаю, а какие еще могут быть гарантии?) die zum Erhalt der entsprechenden Genehmigung für das Export der Milcherzeugnisse in die Republik Kasachstan für die TOO Biomarket.kz benötigten Produktgarantien.

 mumin*

link 30.01.2013 9:22 
**как мне перевести ТОО? **
а не переводите :)
ведь в русскоязычном деловом лексиконе гмбх существуют, и все понимают, кто это
и ваши немцы (австрийцы? швейцарцы?) про ооо / тоо вполне наслышаны, не бойтесь

 Fältskog

link 30.01.2013 9:23 
TOO = TOO
GmbH = Гмбх
AG = АГ
AO = АО

и т.д.

 Fältskog

link 30.01.2013 9:24 
mumin* ;)

 AminOK

link 30.01.2013 9:35 
Хорошо, учту Ваши замечания.
Благодарю.

 AminOK

link 30.01.2013 10:14 
А как перевести на немецкий язык:
Письмо-обращение.
Начальнику комитета Ветеринарного контроля и надзора МСХ РК .......?

 Fältskog

link 30.01.2013 10:25 
Письмо-обращение?;(
Это Вам как название файла нужно? Потому что в самом письме никаких заголовков не нужно, просто

An den Leiter des Veterinäraufsichtskomitees des Landwirtschaftsministeriums der Republik Kasachstan (хотя комитет здесь, конечно, тоже фольклор, лучше бы Behörde, Abteilung, Kommission, в конце концов, но из песни слов, увы, не выбросишь)

 AminOK

link 30.01.2013 10:28 
Fältskog
Вы прямо моя палочка-выручалочка!
Успехов Вам!

 Erdferkel

link 30.01.2013 12:00 
"für das Export" не покатит, раз письмо казахскому начальству...
вариант:
Das Veterinäramt .... bestätigt hiermit verbindlich die Unbedenklichkeit der Produkte von........ und beantragt die Erteilung einer Einfuhrgenehmigung für die Einfuhr dieser Milchprodukte in die RK für die TOO Biomarket ks.

 

You need to be logged in to post in the forum