Subject: Studienbescheinigung ed. Всем доброго дня, помогите пожалуйста с переводом - перевожу справку об обучении в университете, обучение на факультете начальных классов - можно ли перевести как "Fakultät für Grundschulausbildung"? И еще - "различные подоходы к построению урока математики" - Verschiedene Herangehen an Aufbau des Mathematikunterrichts"?заранее спасибо. |
1) Наверное, факультет "ПРЕПОДАВАНИЕ в начальных классах"? 2) подходы = Methoden od. Grundsätze od. .... |
да нет, стоит именно "факультет начальных классов", и менять особо мы не можем. |
Unterstufe- младшие классы |
тогда уж Fakultät für Grundschullehrerausbildun, что ли вариант: Verschiedene Herangehensweisen beim Aufbau des Mathematikunterrichts |
спасибо. и еще вопрос по той же теме - "Возникновение и развитие понятия натурального числа у детей" - Erwerb und Entwicklung von dem Bedeutung/Begriff der natürlichen Zahl bei Kindern? |
и еще:) Теоретические и психолого-педагогические основы изучения нумерации неотрицательных целых чисел. Teortetische und psycho-pedagogische Grundlagen von Erlernen der Nummerierung von positiven ganzen Zahlen? |
psychologisch-pädagogische beim Erlernen |
спасибо, а как "изучения нумерации"? подходит ли Erlernen der Nummerierung? |
*Возникновение и развитие понятия натурального числа у детей* Vorschlag: Erwerb und Entwicklung des Verständnisses für natürliche Zahlen bei Kindern |
Erdferkel, спасибо огромное, наверно это как то что нужно. всем большое спасибо! |
*Теоретические и психолого-педагогические основы изучения нумерации неотрицательных целых чисел* Vorschlag: Theoretische und psychologisch-pädagogische Grundlagen zum Erlernen des Stellenwertsystems nichtnegativer ganzer Zahlen |
You need to be logged in to post in the forum |