DictionaryForumContacts

 Lazynelli

link 22.08.2012 10:50 
Subject: Налоговый штамп tax.
добрый день, помогите пожалуйста перевести штемпель на налоговой декларации "Принято с предупреждением о возможности непризнания". я перевела как "Eingegangen mit der Warnung über die mögliche (Möglichkeit der) Nichtanerkennung (Ablehnung)".
заранее спасибо!

 molotok

link 22.08.2012 12:19 
Исчо вариант (мне не очень, но совместными усилиями можно доработать):
"Entgegengenommen unter Verweis auf eventuelle Nichtakzeptanz"

 Lazynelli

link 22.08.2012 13:00 
Verweis auf - это ведь больше как указание на что-то, нет? а если сделать Warnung vor ...?

 Queerguy moderator

link 22.08.2012 13:06 
м. б. Hinweis

 Queerguy moderator

link 22.08.2012 13:10 
Warnung - было бы слишком устрашающе )

 Lazynelli

link 22.08.2012 13:17 
ну это налоговая инспекция, устрашать - это как раз про них:) может тогда просто "Entgegengenommen mit der Möglichkeit der Nichtanerkennung"?

 Queerguy moderator

link 22.08.2012 13:20 
не, там "с предупреждением" )

имхо Hinweis

 molotok

link 22.08.2012 13:20 
Hinweis, конечно, а не Verweis :-)
Я, бывает, приставки путаю;-))
Но можно ещё поискать слово. Я отмела Warnung, Vorwarnung, Nahelegung, Mahnung.
Может, ещё посмотреть Inaussichtstellung?

 Queerguy moderator

link 22.08.2012 13:22 
а зачем? ) Inaussichtstellung имхо тоже слишком категорично

 Lazynelli

link 22.08.2012 14:00 
ок, остановилась на Hinweis auf die mögliche Nichtanerkennung, спасибо за помощь!

 q-gel

link 22.08.2012 14:50 
Angenommen unter Vorbehalt (auf eventuelle Ablehnung/Nichtanerkennung)

Der Begriff "Vorbehalt" beinhaltet eigentlich Möglichkeit der Ablehnung ... bereits, deshalb der Teil in Klammern, da aus meiner Sicht "doppelt gemoppelt".

 molotok

link 22.08.2012 15:14 
q-gel, отличный вариант!
И краткий — то что нужно для штампа.
† Thread closed by moderator †