Subject: Налоговый штамп tax. добрый день, помогите пожалуйста перевести штемпель на налоговой декларации "Принято с предупреждением о возможности непризнания". я перевела как "Eingegangen mit der Warnung über die mögliche (Möglichkeit der) Nichtanerkennung (Ablehnung)".заранее спасибо! |
Исчо вариант (мне не очень, но совместными усилиями можно доработать): "Entgegengenommen unter Verweis auf eventuelle Nichtakzeptanz" |
Verweis auf - это ведь больше как указание на что-то, нет? а если сделать Warnung vor ...? |
м. б. Hinweis |
Warnung - было бы слишком устрашающе ) |
ну это налоговая инспекция, устрашать - это как раз про них:) может тогда просто "Entgegengenommen mit der Möglichkeit der Nichtanerkennung"? |
не, там "с предупреждением" ) имхо Hinweis |
Hinweis, конечно, а не Verweis :-) Я, бывает, приставки путаю;-)) Но можно ещё поискать слово. Я отмела Warnung, Vorwarnung, Nahelegung, Mahnung. Может, ещё посмотреть Inaussichtstellung? |
а зачем? ) Inaussichtstellung имхо тоже слишком категорично |
ок, остановилась на Hinweis auf die mögliche Nichtanerkennung, спасибо за помощь! |
Angenommen unter Vorbehalt (auf eventuelle Ablehnung/Nichtanerkennung) Der Begriff "Vorbehalt" beinhaltet eigentlich Möglichkeit der Ablehnung ... bereits, deshalb der Teil in Klammern, da aus meiner Sicht "doppelt gemoppelt". |
q-gel, отличный вариант! И краткий — то что нужно для штампа. |