Subject: rückabwicklung eines Geschäfts gen. Уважаемая EF! Уважаемые бодрствующие форумщики,Меня волнует перевод "Rückabwicklung" Проблема в том, что этих "рюкабвиклюнгов" существует несколько... тут может быть и "реституция", и "обратная реализация сделки", и "аннулирование" и "признание сделки недействительной (как ex tunc, так и ex nunc). Моя интуиция)) шепчет, что это ex tunc, но я совсем не уверена. "Es besteht kein Provisionsanspruch bzw. ein bereits entstandener Provisionsanspruch fällt dahin, wenn das Geschäft, aus welchem Grund auch immer, nicht erfüllt, nicht mehr erfüllt oder rückabgewickelt wird." как вариант: |
zur Info. ***Oft wird die Rückabwicklung eines Vertrags umgangssprachlich auch Stornierung genannt, rechtlich handelt es sich jedoch stets um einen Rücktritt (отказ от договора). |
тут ведь как, если проект начать и в него вбухано немеряно денег, то как тогда все это rückabwickeln? например, построили часть ж/д, а потом что? шпалы назад, деньги вперед?, т.е. "возврат исполненного по договору в случае его расторжения" меня волнует, что тут происходит с фин. точки зрения. |
да, ещё: по сделке я бы взял не ВЫполнение, а ИСполнение |
подожди, у тебя ведь речь идёт только о PROVISIONSanspruch |
спасибо, буду еще думать. завтра позвоню заказчику - уже он-то должен знать... иСполнение, ты права. пойду спать, голова кругом... |
в смысле: в этом пункте не затрагивается сама процедура Rückabwicklung (с финансовой точки зрения), эта процедура интересна/упомянута только в ракурсе получения/неполучения вознаграждения. возможно, я ошибаюсь |
Ты права, есссно! но мне уже самой интересно, что это такое. |
Löwe, где именно в Вашей ссылке говорится о Rückabwicklung? |
(4) Право на уплату комиссионного вознаграждения не утрачивает силы также в том случае, если заключенный при нашем посредничестве основной договор утрачивает силу вследствие наступления отлагающего условия и/или не реализуется сторонами. Данное положение действительно также в том случае, если договор расторгается на основании оговорки о праве отступления от договора Заказчика/Принципала или возвращается в первоначальное состояние по иным причинам. Если подписанный при нашем участии основной договор будет опротестован со вступлением протеста в законную силу, то Заказчик/Принципал обязан уплатить нам компенсацию за ущерб в том случае, если его действия послужили причиной для опротестования договора. Лев, что конкретно, по вашему мнению, соответствует Rückabwicklung? |
"возвращается в первоначальное состояние по иным причинам" ? |
You need to be logged in to post in the forum |