|
link 8.03.2012 15:36 |
Subject: hochlochstanzung gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ручной пробойник, что ли? контекст-то какой? |
|
link 8.03.2012 19:25 |
Hochloch- или Handloch-stanzung? Если второе: что-то из этой серии? |
|
link 9.03.2012 13:40 |
Спасибо, речь идет о фасовки мешки, проводятся испытания, выявлены дефекты упаковки в мешки сыпучих материалов |
|
link 9.03.2012 13:40 |
Спасибо, речь идет о фасовке мешки, проводятся испытания, выявлены дефекты упаковки в мешки сыпучих материалов |
или это отбор проб из мешка, что ли? вот таким пробоотборником/мешочным щупом? http://www.zernolab.ru/?rec=19186574&mcat=1213 то, что Вы привели, - не контекст, а описание ясно только, что там вручную пробивают дырки в мешках 10 кг /15 кг |
|
link 9.03.2012 15:15 |
Эрдферкель, ну никакими клещами контекста не вытянуть...:) Какие мешки-то и для чего, в каком фрагменте текста упоминается загадочный Handloch (или Hochloch) ? |
контекст в мешке, мешок крепко завязан... можно только вручную проковырять дырочку - но ведь там темно и ничего не видно... |
|
link 9.03.2012 17:56 |
Herstellen von Handlochstanzungen innerhalb der gelieferten Folie bei 10/15кг Säcken und die dazugehörigen stabilitäts- - Tests |
|
link 9.03.2012 18:04 |
Отбор проб из мешков весом 10/15 кг, изготовленных из поставляемой фольги и проведение соответствующих испытаний на прочность ? |
Folie – плёнка, не фольга |
|
link 9.03.2012 18:20 |
|
link 10.03.2012 9:11 |
Большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |