|
link 19.02.2012 12:49 |
Subject: Geschäftsführung und Vertretung gen. Помогите перевести:Geschäftsführung und Vertretung это заголовок одного из параграфов учредительного договора ООО. |
а Ваш вариант какой, после усиленных поисков в словаре? эх, майами Вы бич! |
как видишь, Kamel без намордника тебе здесь разгуливать больше не придется |
"verbleibe mit freundlichen Grüßen" в прошлом веке говорили, сейчас всё больше "verbleibe hochachtungsvoll" или "mit vorzüglicher Hochachtung" их данке им фораус(с) |
майами, зачем Вы любую новую для Вас фразу сразу суёте в словарь? вы гляньте, люди добрые, сколько там напихано |
|
link 19.02.2012 13:13 |
мой вариант: Руководство и представительство Но мне он не совсем нравится. |
глянули все как в начальной школе учили начинать - с большой буквы |
а почему он Вам не нравится, заголовок? |
miami777409, зачем так зафлуживать словарь, кто после Вас должен всё это чистить? |
Возможно, так: Geschäftsführung und Vertretung: Ведение дел и представление интересов |
|
link 20.02.2012 6:49 |
большое СПАСИБО! |
ну, Resteinzahlung и Liqudationsfall, например, нормальные термины кто-то ведь может их еще не знать - не всем же академиками быть |
зачем эти всхлипы неопытного специалиста? они несут какую-либо ПОЛЕЗНУЮ для форума информацию или это ПРОСТО РОЗОВЫЕ СОПЛИ, в которых тонет форум? |
стадо, ваши тупые комментарии гораздо бесполезнее |
Слышать из Ваших уст слово ТУПОЙ очень забавно. Продолжайте! |
и ещё: не забывайте, что это были комментарии к Вашим ИСКРОМЁТНЫМ замечаниям, в которых, как в бочке с дерьмом, тонет форум. |
You need to be logged in to post in the forum |