DictionaryForumContacts

 miami777409

link 18.02.2012 9:04 
Subject: Учредительный договор gen.
как можно перевести данную фразу:
vereinbarte Geldeinlagen nicht durch Aufrechnung oder Verrechnung erbracht werden können und verdeckte Sacheinlagen, wie etwa die Rückzahlung der
Geldeinlage als Kaufpreis für einzubringende Gegenstände, keine Erfüllungswir- kung haben;

Что я имею:
Установленные соглашением денежный вклад nicht durch взаимное погашение встречных денежных требований или взаимный расчёт erbracht werden können und verdeckte Sacheinlagen, wie etwa die Rückzahlung der
денежный вклад как покупная или продажная цена за einzubringende Gegenstände, keine Erfüllungswirkung haben;

Заранее спасибо

 Коллега

link 18.02.2012 11:13 
это не фраза, а её обрывок, а то, что Вы имеете, практически равно нулю

 miami777409

link 18.02.2012 11:52 
Погашение установленных соглашением паевых взносов не может осуществляться посредством компенсации или зачёта встречных требований, не допускается также внесение косвенных имущественных взносов. Например, погашение паевых взносов выплатой стоимости внесённого имущество;

конечный вариант!

 stado

link 18.02.2012 14:46 
Браво! (с)

 miami777409

link 18.02.2012 15:02 
;-)))) вот так вот!!!!!

 stado

link 18.02.2012 15:05 

а теперь вали праздновать.

 

You need to be logged in to post in the forum