Subject: Herstellungsrichtung gen. Коллеги, помогите перевести.Herstellungsrichtung. Слово встречается в следующем контексте:Für jede Lagerungsfolge fünf Prüfabschnitte mit den Maßen 250 mm × 50 mm, wobei die 250 mm lange Seite in Herstellungsrichtung des Belages zu verlaufen hat (wenn diese erkennbar ist). Что это - направление изготовления? Направление, в котором покрытие наклеивается на стену/потолок? Вопрос в первую очередь адресован mumin* - она уже обсуждала этот документ в другой ветке: Заранее спасибо |
доброе утро, я в своё время перевела Herstellungsrichtung как "направление изготовления покрытия" нареканий не было |
как вариант: при производстве |
in Herstellungsrichtung des Belages - в направлении укладки покрытия |
для каждой выдержки в среде в течение контрольного времени – пять испытуемых участков с размерами 250 мм × 50 мм, при этом 250 мм – продольная сторона в направлении изготовления покрытия (если это направление распознаётся) |
vladim, там не укладка, а достаточно сложные клеевые работы |
in Herstellungsrichtung des Belages zu verlaufen hat - должна располагаться в направлении (изготовления, укладки, устройства) покрытия |
...wenn diese erkennbar ist а если nicht erkennbar? (это я пытаюсь объяснить, почему у меня варьянт без долженствования) |
wenn diese erkennbar ist: если оно отчетливо определяется? |
Нашел белорусскую версию какого-то то ли ДИН, то ли ЕН; там Herstellungsrichtung было переведено как "направление изготовления". Думаю, пойдет, хотя и размыто - можно подумать, тут имеется в виду заводское изготовление линолеума и т.п. wenn erkennbar - если применимо? Т.е. если у покрытия есть определенное направление укладки. |
сушильная термокамера валиковое устройство для испытаний на отрыв |
Schälen - отслаивание, расслаивание |
You need to be logged in to post in the forum |