Subject: Ausgangslagenerfassung gen. Пожалуйста, помогите перевести "Ausgangslagenerfassung"Мой вариант "Исходные данные", мне кажется такой перевод не полным! Не могу слово подобрать. Заранее спасибо! |
Сложно без контекста. Это термин из какой-то компьютерной программы или из экономического отчета или...? |
das betrifft Kalkulation Projektstudie |
Свод исходных данных или сводные исходные данные, например. |
или сбор исходных данных - как вид работ |
Точно! А меня заклинило на готовеньком под заголовком "Ausgangsdatenerfassung". |
AusgangsLAGENerfassung. ;( |
|
link 20.10.2011 19:19 |
Erfassung der Ausgangslage (s. auch Projektmanagement) z.B. http://www.johannesludwig.de/dman/Projektmanagement/Phasenkonzept_Veranstaltungsabwicklung.pdf |
ну пусть Lage - сбор фактических данных исходной ситуации |
поедут немецкие дяди ингенеры на российский завод или куда там еще и будут всюду нос совать, смотреть и спрашивать :-) |
|
link 20.10.2011 21:58 |
так их везде и пустили...:-) Сбор исходных данных тоже ОК |
а они пролезут... и отчетики напишут, а мы переводить будем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |