DictionaryForumContacts

 makkssim

link 20.10.2011 8:37 
Subject: Ausgangslagenerfassung gen.
Пожалуйста, помогите перевести "Ausgangslagenerfassung"
Мой вариант "Исходные данные", мне кажется такой перевод не полным! Не могу слово подобрать.
Заранее спасибо!

 Fältskog

link 20.10.2011 8:55 
Сложно без контекста. Это термин из какой-то компьютерной программы или из экономического отчета или...?

 makkssim

link 20.10.2011 9:35 
das betrifft Kalkulation Projektstudie

 Fältskog

link 20.10.2011 9:49 
Свод исходных данных или сводные исходные данные, например.

 Erdferkel

link 20.10.2011 9:50 
или сбор исходных данных - как вид работ

 Fältskog

link 20.10.2011 10:00 
Точно! А меня заклинило на готовеньком под заголовком "Ausgangsdatenerfassung".

 Fältskog

link 20.10.2011 10:01 
AusgangsLAGENerfassung. ;(

 Эсмеральда

link 20.10.2011 19:19 

 Erdferkel

link 20.10.2011 21:15 
ну пусть Lage - сбор фактических данных исходной ситуации

 Erdferkel

link 20.10.2011 21:16 
поедут немецкие дяди ингенеры на российский завод или куда там еще и будут всюду нос совать, смотреть и спрашивать :-)

 Эсмеральда

link 20.10.2011 21:58 
так их везде и пустили...:-)
Сбор исходных данных тоже ОК

 Erdferkel

link 20.10.2011 22:23 
а они пролезут... и отчетики напишут, а мы переводить будем :-)

 

You need to be logged in to post in the forum