DictionaryForumContacts

 SunKun

link 5.10.2011 10:13 
Subject: Помогите, пожалуйста, транслитерировать фамилию. gen.
Здравствуйте!

По требованию СБ для оформления пропуска необходимо сообщить имя гостя.
Гость по фамилии Jorda представляет немецкую фирму.
По правилам немецкого языка фамилия должна произноситься как Ерда, но что если сам гость не немец - тогда ведь может быть напр. Джорда или Хорда?

Подскажите, пожалуйста, как будет правильно.
Может быть, есть какое-то общее правило на этот счет?

 Эсмеральда

link 5.10.2011 10:30 
Я бы сказала Йорда... А паспорт у товарища какой, немецкий ?

 Inchionette

link 5.10.2011 10:42 
ИМХО
наверное, всё-таки Хорда.
Есть дирижёр Энрике Хорда (испанец):
http://en.wikipedia.org/wiki/Enrique_Jord%C3%A1

Есть художница Саския Хорда (венесуэлка):
http://saskiajorda.com/resume.html

и на Facebook люди с фамилией Jorda - либо испанцы, либо латиноамериканцы

 SunKun

link 5.10.2011 10:49 
Эсмеральда, копию паспорта мы еще не получили.
Спасибо за вариант.
Смотрится лучше, чем Ерда.

 SunKun

link 5.10.2011 10:51 
Inchionette, знаю, что работает на два офиса в Германии и Испании, поэтому очень даже может оказаться испанцем.

Насколько я понимаю, спрашивать человека напрямую будет не очень корректно?

 Inchionette

link 5.10.2011 10:58 
ну, не знаю. Если есть в компании лицо, с которым Вы часто и непринуждённо контактируете (напр., секретарь), то можно и спросить.
С другой стороны, так ли это необходимо? Если транслитерация нужна Вам только для оформления пропуска (а не для, например, публикации статьи, буклетов или визиток), то, ИМХО, не страшно и ошибиться.

 Эсмеральда

link 5.10.2011 11:01 
Почему бы и не спросить? Плиз, как правильно звучит Ваше фамилиеЁ...? :))) Хуже, если в пропуске неправильно будет записано... Могут и не пропустить дальше проходной...:)

 

You need to be logged in to post in the forum