DictionaryForumContacts

 CostaRica

link 23.06.2011 7:40 
Subject: text
Доброе утро!

Помогите, помогите, помогите мне, пожалуйстааааааа

1) Ваше предложение послужит основой для развития продаж Вашей продукции в России и четко сориентирует нас на перспективу.

2) Мы продолжаем активно продвигать Ваш бренд…

Бренд можно написать как Brand? Или есть какой-то спецтермин для этого? «продвигать бренд» - Brand fördern/vermarkten?

3) Лишение эксклюзивного права организации продаж

Можно сказать – Entziehung des Exklusivrechtes?
Спасибо заранее!

 CostaRica

link 23.06.2011 8:16 
и еще - " в ожидании ответа"...можно ли написать просто "Ich warte auf die Antwort"? честно говоря, мне такой вариант перевода не оч нра...но ничего другого пока что не могу придумать...может быть, кто-нибудь знает немецкий аналог для делового письма?

 marinik

link 23.06.2011 9:06 
напишите "In Erwartung Ihrer geschätzten Rückäußerung" ;)) шЮтка
имхо, можно "in Erwartung einer (baldigen/positiven) Antwort", но вариантик по-моему из прошлого столетия. Я бы чёнить типа "über eine (baldige/positive) Antwort würde ich mich (sehr) freuen" написал.

 CostaRica

link 23.06.2011 9:08 
marinik, спасибо!

 Queerguy moderator

link 23.06.2011 9:18 
marinik + (sich freuen über ...)

или еще (из частной коллекции):

Bitte um (möglichst zeitnahe) Rückantwort (und danke dafür im Voraus.)

Ihrer Rückinformation sehe ich mit Interesse entgegen (und
verbleibe // mit freundlichen Grüßen)

Ihrer Antwort entgegensehend (vebleiben wir...)

Wir freuen uns auf Ihre (baldige) Rückmeldung.

etc.

 Филипок

link 23.06.2011 9:32 
3) Лишение эксклюзивного права организации продаж
У нас в ходу выражение Exklusivität geben/ohne Exklusivität=kein Exklusivität.

2) Мы продолжаем активно продвигать Ваш бренд…
Wir werben weiter für Ihre Marke...
Здесь можно посмотреть:
http://www.agentur22.de/agentur.html

 marinik

link 23.06.2011 9:40 
продвигать neudeutsch "positionieren"

 CostaRica

link 23.06.2011 9:49 
Филипок, спасибо!

эксклюзив: проблема в том, что сначала это право на эксклюзивную продажу было, а потом компанию лишили этого права...поэтому, нужно именно "лишение эксклюзива"...

 CostaRica

link 23.06.2011 9:50 
marinik,

Ihre Marke weiter positionieren? так правильно будет? заранее спасибо!

 Филипок

link 23.06.2011 10:05 
поэтому, нужно именно "лишение эксклюзива"...
Abbruch des Exklusivitätvertrages.

 marinik

link 23.06.2011 10:10 
см. http://de.wikipedia.org/wiki/Positionierung_(Marketing)
+ Markenpositionierung/Markenpflege

 CostaRica

link 23.06.2011 10:21 
marinik, spasibo Vam! vozmu - die Marke positionieren...

 q-gel

link 23.06.2011 13:55 
und bitte nicht *Brand fördern* - sonst müssten wir die Feuerwehr holen! (ein kleiner Scherz!) ;-)

 q-gel

link 23.06.2011 13:56 
Лишение эксклюзивного права организации продаж
= Entzug der Exklusivrechte am Vertrieb

 q-gel

link 23.06.2011 13:58 
ich würde:
die Marke am Markt positionieren
draus machen. (Vorschlag, klingt "runder")

 

You need to be logged in to post in the forum