Subject: text Доброе утро!Помогите, помогите, помогите мне, пожалуйстааааааа 1) Ваше предложение послужит основой для развития продаж Вашей продукции в России и четко сориентирует нас на перспективу. 2) Мы продолжаем активно продвигать Ваш бренд… Бренд можно написать как Brand? Или есть какой-то спецтермин для этого? «продвигать бренд» - Brand fördern/vermarkten? 3) Лишение эксклюзивного права организации продаж Можно сказать – Entziehung des Exklusivrechtes? |
и еще - " в ожидании ответа"...можно ли написать просто "Ich warte auf die Antwort"? честно говоря, мне такой вариант перевода не оч нра...но ничего другого пока что не могу придумать...может быть, кто-нибудь знает немецкий аналог для делового письма? |
напишите "In Erwartung Ihrer geschätzten Rückäußerung" ;)) шЮтка имхо, можно "in Erwartung einer (baldigen/positiven) Antwort", но вариантик по-моему из прошлого столетия. Я бы чёнить типа "über eine (baldige/positive) Antwort würde ich mich (sehr) freuen" написал. |
marinik, спасибо! |
marinik + (sich freuen über ...) или еще (из частной коллекции): Bitte um (möglichst zeitnahe) Rückantwort (und danke dafür im Voraus.) Ihrer Rückinformation sehe ich mit Interesse entgegen (und Ihrer Antwort entgegensehend (vebleiben wir...) Wir freuen uns auf Ihre (baldige) Rückmeldung. etc. |
3) Лишение эксклюзивного права организации продаж У нас в ходу выражение Exklusivität geben/ohne Exklusivität=kein Exklusivität. 2) Мы продолжаем активно продвигать Ваш бренд… |
продвигать neudeutsch "positionieren" |
Филипок, спасибо! эксклюзив: проблема в том, что сначала это право на эксклюзивную продажу было, а потом компанию лишили этого права...поэтому, нужно именно "лишение эксклюзива"... |
marinik, Ihre Marke weiter positionieren? так правильно будет? заранее спасибо! |
поэтому, нужно именно "лишение эксклюзива"... Abbruch des Exklusivitätvertrages. |
marinik, spasibo Vam! vozmu - die Marke positionieren... |
und bitte nicht *Brand fördern* - sonst müssten wir die Feuerwehr holen! (ein kleiner Scherz!) ;-) |
Лишение эксклюзивного права организации продаж = Entzug der Exklusivrechte am Vertrieb |
ich würde: die Marke am Markt positionieren draus machen. (Vorschlag, klingt "runder") |
You need to be logged in to post in the forum |