DictionaryForumContacts

 pavelantonyuk

link 9.10.2010 23:07 
Subject: Modalverb
Приветствую уважаемый форум!
Совсем запутался с переводом нескольких модальных глаголов в одной фразе. Подскажите пожлуйста, как правильнее перевести их в этих двух предложениях:
а) Der Beobachter soll keinen Einblick in unseren Pkw nehmen können.
б) Der Hauptvorteil einer Fortausbildung dürfte psychologischer Natur sein.
Буду только благодарен за подсказку!

 Erdferkel

link 9.10.2010 23:14 
смешно стало - в первом случае глагол хоть есть, а во втором - увы... :-)
примерно:
а) у наблюдателя не должно быть возможности заглянуть в салон нашей машины
б) основная польза от повышения квалификации - скорее психологического порядка

 golowko

link 9.10.2010 23:49 
А если так:
а) Следует лишить наблюдателя возможности ....
б) Пожалуй, основное достоинство повышения квалификации заключается в том, что что оно дает психологическое преимущество.

 pavelantonyuk

link 10.10.2010 1:02 
Супер! Просто класс!
Оказывается все так просто.
Благодарю за отзывчивость!

 Tester

link 10.10.2010 10:18 
"смешно стало - в первом случае глагол хоть есть, а во втором - увы..."

Erdferkel, что Вы имели в виду?

"duerfen" уже из глаголов исключили?

 Erdferkel

link 10.10.2010 10:53 
Tester, я имела в виду перевод :-)

 Tester

link 10.10.2010 11:30 
Не понЯл я.

А то несколько неуютно стало, такая заварушка - и никаких сообщений. Так вот в деревне жить.

 Erdferkel

link 10.10.2010 11:53 
Э? теперь я не врубаюсь - в деревне модальность другая? :-)

 Tester

link 10.10.2010 12:10 
Да нет, просто о модальных глаголах никаких новостей.

 

You need to be logged in to post in the forum