|
link 9.10.2010 23:07 |
Subject: Modalverb Приветствую уважаемый форум!Совсем запутался с переводом нескольких модальных глаголов в одной фразе. Подскажите пожлуйста, как правильнее перевести их в этих двух предложениях: а) Der Beobachter soll keinen Einblick in unseren Pkw nehmen können. б) Der Hauptvorteil einer Fortausbildung dürfte psychologischer Natur sein. Буду только благодарен за подсказку! |
смешно стало - в первом случае глагол хоть есть, а во втором - увы... :-) примерно: а) у наблюдателя не должно быть возможности заглянуть в салон нашей машины б) основная польза от повышения квалификации - скорее психологического порядка |
А если так: а) Следует лишить наблюдателя возможности .... б) Пожалуй, основное достоинство повышения квалификации заключается в том, что что оно дает психологическое преимущество. |
|
link 10.10.2010 1:02 |
Супер! Просто класс! Оказывается все так просто. Благодарю за отзывчивость! |
"смешно стало - в первом случае глагол хоть есть, а во втором - увы..." Erdferkel, что Вы имели в виду? "duerfen" уже из глаголов исключили? |
Tester, я имела в виду перевод :-) |
Не понЯл я. А то несколько неуютно стало, такая заварушка - и никаких сообщений. Так вот в деревне жить. |
Э? теперь я не врубаюсь - в деревне модальность другая? :-) |
Да нет, просто о модальных глаголах никаких новостей. |
You need to be logged in to post in the forum |