DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

link 9.11.2005 12:10 
Subject: Prämienbegünstigte Zukunftsvorsorge welf.
Коллеги, перевожу с англ. языка материалы по пребыванию наших финансистов по части пенсионных дел в Австрии. Перед ними будут с докладами и лекциями выступать австрийские коллеги.

Название одной лекции дано по-немецки - "Prämienbegünstigte Zukunftsvorsorge". Я немецкий учил и даже с него перевожу кое-как, но без контексту, кажется, не очень пониаю, как это лучше передать.

Например, что такое это самое Prämienbegünstigte значит?

Может, подмогнете?

Danke im Voraus

Ihr AO

 Gerhard

link 9.11.2005 12:23 
Das heisst, das die Prämienzahlung (Prämie = Beitrag) begünstigt wird.
Entweder durch einen Zuschuss vom Staat per Gesetz oder Steuervergünstigung.
Zukunftsvorsorge (Altersvorsorge): Zum Beispiel Abschluss einer privaten Rentenversicherung oder Kapitallebensversicherung.

"Mery dlja obespecenijya schisnenogo urownja v starosti"

 Alexander Oshis moderator

link 9.11.2005 12:41 
А что, так и напишу "Обеспечение жизненного уровня пенсионеров"

Герхард, спасибочки!! Очень выручили.

Вы, эта, тоже обращайтесь, если что :о)))

Ваш АО

 Олди

link 9.11.2005 12:44 
накопительные страховые взносы (отчисления) в пенсионный фонд

 greberl.

link 9.11.2005 13:07 
Они как раз НЕ идут в пенсионный фонд.

 Alexander Oshis moderator

link 10.11.2005 6:53 
Олди, greberl., спасибо!

Ваш АО

 Franky

link 18.07.2007 12:40 
greberli,

Так как Вы переводите Altersvorsorge? Нельзя оставлять ветки в таком двусмысленном положении :-))

 Erdferkel

link 18.07.2007 13:50 
Попробую ответить за скрывшегося братика :-)
это не отчисления в (обязательный/государственный) пенсионный фонд, а личное дело каждого, т.е. то, что здесь описано как негосударственное пенсионное обеспечение, только без отчислений работодателя, а из собственного кармана
http://pension.sife.ru/?p=npo
см. пост Gerhard
"Mery dlja obespecenijya schisnennogo urownja v starosti"
один из подвидов - Riester-Rente
http://de.wikipedia.org/wiki/Riester-Rente
Это все Германия. Что там в Австрии на пенсионном фронте - лучше знать австрийским коллегам :-)

 Franky

link 18.07.2007 14:33 
Erdferkel,

Благодарю :-)

А что Вы скажете по поводу перевода Entgeltumwandlung? Вариант "конверсия заработной платы", который я нашел в архивах, мне не очень нравится. Как Вам "диверсификация заработной платы"? :)

 Erdferkel

link 18.07.2007 14:44 
http://www.bmas.bund.de/BMAS/Navigation/Rente/Zusaetzliche-Altersvorsorge/Betriebliche-Altersvorsorge/entgeltumwandlung.html
"трансформация зарплаты" несколько раз гуглится
http://www.dis.ru/kp/arhiv/2002/1/2.html
http://www.vorota.de/WEB956.AxCMS
только все равно придется разъяснять, что в пенсионных целях

 Franky

link 18.07.2007 14:51 
ОК. Сложно-то как это всё..

 Erdferkel

link 18.07.2007 14:52 
Мудрят все, а денег у пенсионеров все меньше... :-(

 

You need to be logged in to post in the forum